< Lamentações de Jeremias 5 >
1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
3 Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
4 A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
5 Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
6 Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
7 Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
8 Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
10 Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
13 Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
14 Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
16 Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
17 Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por elle.
because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
20 Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
22 Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.