< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.