< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!