< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.