< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.

< Lamentações de Jeremias 3 >