< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.

< Lamentações de Jeremias 3 >