< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.

< Lamentações de Jeremias 3 >