< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
१०तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
११त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
१२त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
१३त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
१४माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
१५त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
१६त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
१७माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
१८मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
१९माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
२०मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
२१पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
२२ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
२३ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
२४माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
२५जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
२६परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
२७पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
२८ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
२९त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
३०एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
३१कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
३२जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
३३कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
३४पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
३५परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
३६एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
३७परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
३८इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
३९कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
४०चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
४१आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
४२आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
४३तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
४४कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
४५लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
४६आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
४७भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
४८माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
४९माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
५०परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
५१माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
५२निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
५३गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
५४माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
५५परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
५६तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
५७मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
५८परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
५९परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
६०माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
६१त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
६२माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
६३परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
६४परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
६५तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
६६क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.

< Lamentações de Jeremias 3 >