< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.