< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.

< Lamentações de Jeremias 3 >