< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.

< Lamentações de Jeremias 3 >