< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!