< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
It is because of The LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
For the Lord will not cast off forever.
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.