< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.

< Lamentações de Jeremias 3 >