< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
My soul considers them, and is depressed.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
For the LORD will not reject forever.
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
My tears flow and do not cease, without respite,
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.