< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
and my soul shall meditate with me.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
For the Lord will not reject for ever.
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
and laid a stone upon me.
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.