< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
For the Lord will not forsake for euer.
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.