< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.

< Lamentações de Jeremias 3 >