< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
This I recall to my mind; therefore have I hope.
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
[It is of] Jehovah’s lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
They are new every morning; great is thy faithfulness.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
For the Lord will not cast off for ever.
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
Thou hast made us an offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
Till Jehovah look down, and behold from heaven.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.