< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.