< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
“Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
“Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
“Adani anthu atitsekulira pakamwa.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.