< Judas 1 >

1 Judas, servo de Jesus Christo, e irmão de Thiago, aos chamados, sanctificados pelo Deus Pae, e conservados por Jesus Christo:
Jude, Jisua Khrista tîrlâm, le Jacob lâibungpa renga, Pathien'n a koi pungei, Pa Pathien lungkhamna sûnga omngei le Jisua Khrista rungna ngei han:
2 Misericordia, e paz, e caridade vos sejam multiplicadas.
Mulungjûrpuina, inngêina le lungkhamna ngei ha ninta rangin sipmatin om rese.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligencia ácerca da salvação commum, tive por necessidade escrever-vos, e exhortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos sanctos.
Ko moroitak ka malngei, ei renga ei chang inruol Sanminringna chungroi hih nin kôma miziek rangin ke theidôr ku pût lâiin, Pathien'n a mingei taksônna voikhata a pêksai ngei le anrêngin nin doi rangin nangni mohôkna miziek rangin anângin ki riet ani.
4 Porque se introduziram alguns, que já d'antes estavam escriptos para este mesmo juizo, homens impios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, unico dominador e Senhor nosso, Jesus Christo.
Mi senkhat Pathien dônloi mingei inrûka ei lâia lût an oma, ha mingei han ei Pathien moroina chungroi hah hurna lampui an minchanga, ei Puma le Pumapa. Jisua Khrista ei dôntie khom an hengpai ani, Ha mingei han theiloi an chang rangtie chu tienlâi renga Pathien lekhabu'n alei muphuong sai kêng ani zoi.
5 Porém quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egypto, destruiu depois os que não creram;
Hima ngei murdi hih nin lei riet sai nikhomsenla, nangni min riet nôk ku nuom Pumapa'n Isrealngei ha Egypt ram renga a kêlsuo ngeia, aniatachu a iemloi pungei chu nûka ala minmang ngei nôk ani.
6 E aos anjos que não guardaram a sua origem, mas deixaram a sua propria habitação, reservou debaixo da escuridão, e em prisões eternas até ao juizo d'aquelle grande dia; (aïdios g126)
Vântîrtonngei khom an rachamneina sinthotheina azotordor sûnga omloia, an omna mun mâk ngei chu Pathien'n Nikhuo inlaltaka theiloi minchang rangin kumtuong zingjirûia thungin ijîng nuoia, a dar ngei ani tih riettit roi. (aïdios g126)
7 Como Sodoma e Gomorrah, e as cidades circumvisinhas, que, havendo fornicado como aquelles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, soffrendo a pena do fogo eterno. (aiōnios g166)
Sodom le Gomorrah le akôl revêla khopuingeia mingei khom ha vântîrtonngei sintho angdêna tho hur le ngala nunchan saloia an inpêk sikin mitin inrimna rangin kumtuong meia dûkmintongin ânlangiemin aom tih riettit roi. (aiōnios g166)
8 E comtudo tambem estes, similhantemente adormecidos, contaminam a carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
Ma angdên han, ha mingei han inlârnangei an mua, mangei sika han an takpum an min nima; Pathien rachamneina an mumâka, male chungtienga roiinpuitaka aom ngei khom an êro ani.
9 Porém o archanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moysés, não ousou pronunciar juizo de maldição contra elle; porém disse: O Senhor te reprehenda.
Vântîrton ânchungtak Michael luon mahi tho mak, Diabol le Moses ruok tumo achang rang an inchua an inkhal lâihan, Michael'n Diabol hah chongsie rokôk ngam maka, “Pumapa'n nang la ngo rese!” a ti pe ani.
10 Porém estes dizem mal do que não sabem; e o que naturalmente conhecem, como animaes irracionaes, n'isso se corrompem.
Aniatachu hi mingei hin i-ih khom an riet theiloi chu doiin an êro ngâia; male mindona dônloi ramsa ngei angin an suokpu neinunngei rietna han anni ngei hah asietminmang ngâi.
11 Ai d'elles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do galardão de Balaão, e pereceram pela contradicção de Coré.
Anni rangin idôra chi-om mo ani zoi! Cain lampui hah an jûia, sum sikin Balaam sietna a lei thona tieng anninâkin an inpêk zoi. Korah ânhel anghan an inhela, male ama angin an inmang zoi ani.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, banqueteando comvosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor: são nuvens sem agua, levadas dos ventos de uma a outra parte: são como arvores murchas, infructiferas, duas vezes mortas, desarreigadas;
Anni ngei hah nin inlopkhômna bukhalâi ôtna han an inzakloina hah sabê ânnim angin anni. Anninanâk rang vai mindon ngâi an ni. Anni ngei ha ruotui pomloi sûmngei phâivuon a sêmpai angin an ni. Anni ngei hah thingkung inra zora luo inra ngâiloi, thingkung rujungngei phôi paia oma athipa angin an ni.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações: estrellas errantes, para os quaes está eternamente reservada a escuridão das trevas. (aiōn g165)
Anni ngei hah tuikhangliena tuidârinsok angin, an sintho inzakpui omngei hah tuihuon minlang angin an ni. Anni ngei hah ârsingei chaititir angin Pathien'n ijîng inthûktak sûnga tuonsôta om ranga mun a hôih pe ngei ani. (aiōn g165)
14 E d'estes prophetizou tambem Enoch, o setimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus sanctos;
Maha Enoch, Adam renga richisuonpâr sarina hi tienlâi han dêipu chongin alei misîr sai: “Pumapa ha a vântîrton inthieng isâng tamtak ngei leh a juong rang
15 Para fazer juizo contra todos e castigar d'entre elles todos os impios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente commetteram, e por todas as duras palavras que os impios peccadores disseram contra elle.
Mi murdi chunga roijêkna juong min tungin, Pathien adônloingei sintho murdi le Pathien dônloi mi nunsiengei ama dôia chonghoiloitak an ti sika theiloi minchang rangin!”
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscencias, e cuja bocca falla coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do proveito.
Hi mingei hi chu zoratin an chiera, midangngei theiloi an mintuma; an ôina saloingei an jûia, an thethenin an insonga male an man rang aomin chu midangngei an minpâk tatak ngâi ani.
17 Mas vós, amados, lembrae-vos das palavras que vos foram preditas pelos apostolos de nosso Senhor Jesus Christo:
Aniatachu, Ku ruolngei, zora vunsaia ei Pumapa Jisua Khrista tîrtonngeiin nangni an rilngei hah riettit roi.
18 Como vos diziam que no ultimo tempo haveria escarnecedores que andariam segundo as suas impias concupiscencias.
“Sûn nûktak ngei ahong tung le chu, Pathien dônloi mingeiin an ôinangei innimngei jûiin, nangni phengsan rang mi an la hong inlang rang,” nangni an tipe hah.
19 Estes são os que se separam a si mesmos, sensuaes, que não teem o Espirito.
Hi mingei hin insenna sin ngâi, an taksa ôinangei jêka om pungei, Ratha dônloipu ngei an ni.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa sanctissima fé, orando no Espirito Sancto,
Aniatachu, nangni ku ruolngei, nin taksônna inthiengtak chunga han nin thethenin sin inding roi. Ratha Inthieng sinthotheina han chubaitho roi,
21 Conservae-vos a vós mesmos na caridade de Deus, esperando a misericordia de nosso Senhor Jesus Christo para a vida eterna. (aiōnios g166)
male ei Pumapa Jisua Khrista inriengmuna han kumtuong ringna nangni a pêk rang hah ngâkin Pathien lungkhamna sûnga han om roi. (aiōnios g166)
22 E apiedae-vos de alguns que estão duvidosos;
Mulung okchâna adônpungei chunga han inriengmuna minlang ungla;
23 Mas salvae os outros por temor, e arrebatae-os do fogo, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
midangngei hah mei renga kailitin sanminjôk ungla; ichi pumin lungkhamna minlang ungla, aniatachu an sietna ôina saloi kop puon innim ngei hah chu heng roi.
24 Ora, áquelle que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irreprehensiveis, com alegria, perante a sua gloria,
Nin inlet loina ranga nangni donsûi theipu le roiinpuitaka amakunga demnaboia râisântaka nangni dar theipu
25 Ao unico Deus, Salvador nosso, por Jesus Christo, nosso Senhor, seja gloria e magestade, dominio e poder, antes de todos os seculos, agora, e para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
mi Sanminringpu Pathien kôm vai han Jisua Khrista ei Pumapa jâra zora vunsai murdi, atûn le tuonsôt tuonsôtin roiinpuina, inlalna, ratna, sinthotheina, le rachamneina ngei om tit rese! Amen. (aiōn g165)

< Judas 1 >