< Judas 1 >

1 Judas, servo de Jesus Christo, e irmão de Thiago, aos chamados, sanctificados pelo Deus Pae, e conservados por Jesus Christo:
Na, Yude, da Yesu Ea hawa: hamosu dunu. Na da Ya: mese amo eya esala. Gode da dilima Ema misa: ne wele sia: i dagoiba: le, dilia da Ada Gode Ea asigidafa hou amola Yesu Gelesu Ea gaga: su hou amo ganodini esala. Na dilima meloa dedesa.
2 Misericordia, e paz, e caridade vos sejam multiplicadas.
Dilia gogolema: ne olofosu, olofosudafa amola asigidafa, baligili lama: ne na dawa: lala.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligencia ácerca da salvação commum, tive por necessidade escrever-vos, e exhortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos sanctos.
Na dogolegei na: iyado dunu! Na da ninia Gode Ea gaga: su hou nini gilisili gagui, amo bu olelema: ne meloa dedemusa: dawa: i galu. Be bu baligiliwane dawa: beba: le, na da hedolowane dilia dogo denesima: ne, dilia dafawaneyale dawa: su hou amo dialalaloma: ne Gode da Ea fi dunuma i, amo fidima: ne dili gegema: ne, na meloa dedemusa: dawa: i.
4 Porque se introduziram alguns, que já d'antes estavam escriptos para este mesmo juizo, homens impios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, unico dominador e Senhor nosso, Jesus Christo.
Bai eno hame lalegagui dunu da wamowane ninia fi amo ganodini misiba: le, na meloa dedemusa: dawa: i. Amo dunu ilia wadela: i hou dodofemusa: , ilia da Gode Ea hahawane dogolegele iasu hou giadofale olelesa. Ilia Yesu Gelesu amo ninia Hina Gode higasa. Gode da ilima se imunusa: fofada: su hamoi dagoi, amo balofede (Gode Sia: alofesu dunu) ilia da hemonega Gode Sia: ganodini dedei.
5 Porém quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egypto, destruiu depois os que não creram;
Amo sia: huluane dilia dawa: , be na da bu olelemu. Hina Gode da musa: Isala: ili fi dunu huluane gaga: musa: , ili Idibidi soge fisili masa: ne asunasi. Be fa: no, Isala: ili dunu mogili da Gode Ea hou dafawaneyale hame dawa: beba: le, Gode da ili gugunufinisi dagoi.
6 E aos anjos que não guardaram a sua origem, mas deixaram a sua propria habitação, reservou debaixo da escuridão, e em prisões eternas até ao juizo d'aquelle grande dia; (aïdios g126)
Amola a: igele dunu mogili, ilia ouligisu hou alalo mae dawa: le, hame nabasu hou hamone, ilia sogebi yolesi, amo bu dawa: ma. Ilia da wali sia: ine hame fadegamu liligi amoga la: gili, hagudu gasi sogebi amo ganodini esala. Gode da ilima se imunusa: fofada: mu eso ilegei, amo doaga: ma: ne, ilia oualigisa. (aïdios g126)
7 Como Sodoma e Gomorrah, e as cidades circumvisinhas, que, havendo fornicado como aquelles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, soffrendo a pena do fogo eterno. (aiōnios g166)
Dilia Sodame, Goumola amola eno gadenene moilai ilia hou bu dawa: ma. Amo fi dunu da waha sia: i dafai a: igele defele, wadela: i uda lasu hou amola inia uda adole lasu hou hamonanusu. Dunu huluane sisasu noga: le ba: ma: ne, amo dunu da lalu hame haba: dosu liligi amoga se nabalebe. (aiōnios g166)
8 E comtudo tambem estes, similhantemente adormecidos, contaminam a carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
Wali sia: i ogogosu olelesu dunu amo defele ilia esalawane ba: su ba: lalebeba: le, ilisu ilia da: i hodo wadela: ma: ne, wadela: i hou hamosa. Gode da ilima Hinawane esalumu, amo ilia higasa. Ilia da a: igele dunu hadigi hamoi muagado esala, ilima gadesa.
9 Porém o archanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moysés, não ousou pronunciar juizo de maldição contra elle; porém disse: O Senhor te reprehenda.
Be a: igele bisilua ouligisu dunu ea dio amo Maigele, hi da Sa: ida: nema diwaneya udidimu hamedeiwane ba: i. E da Mousese ea da: i hodo lama: ne, Sa: ida: nema sia: ga gegeloba, e da Sa: ida: nema gadele diwaneya udidili sia: mu beda: i galu. Amaiba: le, e amane sia: i, “Hina Gode Hi da dima gagabole sia: mu da defea!”
10 Porém estes dizem mal do que não sabem; e o que naturalmente conhecem, como animaes irracionaes, n'isso se corrompem.
Be ogogosu olelesu dunu da hou ilia hame dawa: , amoma gadele sia: ga gegesa. Ilia da nimi sigua ohe fi defele, liligi amo ilia hame dawa: amo doagala: sa. Be amo liligi da ili gugunufinisimu.
11 Ai d'elles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do galardão de Balaão, e pereceram pela contradicção de Coré.
Ilia da se bagade nabimu. Ilia da Ga: ine ea logoga ahoana dagoi. Ilia muni hanaiba: le, Ba: ila: me ea giadofai hou lalegagui dagoi. Ilia da musa: Isala: ili dunu ea dio amo Goula, amo defele, hame nabasu hou hamobeba: le, ilia e defele gugunufinisi dagoi ba: mu.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, banqueteando comvosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor: são nuvens sem agua, levadas dos ventos de uma a outra parte: são como arvores murchas, infructiferas, duas vezes mortas, desarreigadas;
Ilia udigili wadela: i hedebeba: le, dilia fi Lolo Nasu amo ganodini ledo daginisi agoane ba: sa. Ilisu hou fawane fidima: ne, hi hanai hou hamosa. Ilia da mu mobi amo da foga sefasisa, be gibu hame gaguli maha, agoane ba: sa. Ilia da fage hame legesa ifa amo da difi a: le fasibale, bioidafa agoane ba: sa.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações: estrellas errantes, para os quaes está eternamente reservada a escuridão das trevas. (aiōn g165)
Ilia da waiyabo bagade hano gafului nimi bagade hamoi agoane ba: sa. Ilia wadela: i hou da amo ea dubu agoane ba: sa. Ilia da udigili lalebe gasumuni agoane ba: sa. Ilia eso huluane gasidafa amo ganodini esaloma: ne, Gode da ilima sogebi ilegei dagoi. (aiōn g165)
14 E d'estes prophetizou tambem Enoch, o setimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus sanctos;
15 Para fazer juizo contra todos e castigar d'entre elles todos os impios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente commetteram, e por todas as duras palavras que os impios peccadores disseram contra elle.
Musa: hemonega, Inage, amo da A: da: me ea aowa lalelegele asili gafeyale gala amo Inage lalelegei, e da ogogosu dunu ilia hou amane olelei, “Hinadafa amola Ea hadigi a: igele dunu osea: i, da ilima fofada: musa: misunu. E da ili wadela: i hou amola Ema lasogole sia: i huluane amoma se dabe imunusa: misunu!”
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscencias, e cuja bocca falla coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do proveito.
Amo ogogosu dunu da eso huluane higale egasa. Wadela: i ba: sea, “Na hame, hi fawane wadela: le hamoi!” ilia da bai sia: sa. Ilia da ilisu wadela: i hanai hou amoma fawane fa: no bobogesa. Ilia gasa fi hamosa hidale sia: sa, amola ilia hanai liligi lama: ne, eno dunu ilia ge noga: ma: ne nodosa.
17 Mas vós, amados, lembrae-vos das palavras que vos foram preditas pelos apostolos de nosso Senhor Jesus Christo:
Be na na: iyado dunu! Hina Gode Yesu Gelesu Ea asunasi dunu musa: dilima olelei liligi, amo bu dawa: ma.
18 Como vos diziam que no ultimo tempo haveria escarnecedores que andariam segundo as suas impias concupiscencias.
Ilia musa: amane olelei, “Soge wadela: mu eso gadenesea, dilia da dunu amo ilia dilima oufesegale, gadele sia: mu amola ilia wadela: i hanai hou amoma fa: no bobogemu, amo dunu ba: mu galebe.”
19 Estes são os que se separam a si mesmos, sensuaes, que não teem o Espirito.
Agoai dunu da afafasu hou bagade olelesa. Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da ilia dogo ganodini hame aligila sa: iba: le, ilisu ilia hi hanai hou amoma fa: no bobogesa.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa sanctissima fé, orando no Espirito Sancto,
Be dilia, na na: iyado dunu! Dilia hadigi dafawaneyale dawa: su hou asigilama: ne hawa: hamonanoma! Dilia Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala amo Ea gasaga sia: ne gadoma.
21 Conservae-vos a vós mesmos na caridade de Deus, esperando a misericordia de nosso Senhor Jesus Christo para a vida eterna. (aiōnios g166)
Hina Gode Yesu Gelesu amo dilima asigiba: le eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu imunusa: ouesalebeba: le, dilia Gode Ea asigidafa hou amo ganodini esaloma. (aiōnios g166)
22 E apiedae-vos de alguns que estão duvidosos;
Nowa dunu ea dafawaneyale dawa: su hou da gasa hame gala, dilia agoai dunuma fidima: ne asigima.
23 Mas salvae os outros por temor, e arrebatae-os do fogo, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
Eno dunu ilia da fedege agoane lalu ganodini dafai dagoi, dilia ili gaga: musa: , ili gaguli gadili hiouginana masa. Dilia eno dunuma gilisili asigidafa hou amola beda: su hou olelema. Be ilia wadela: i hanai hou da fedege agoane ilia abula amoga ledo bagade agoane gala, dilia amo wadela: i abula higama.
24 Ora, áquelle que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irreprehensiveis, com alegria, perante a sua gloria,
Yesu Gelesu da dilia mae dafane, bu moloidafa amola hahawanedafa hamoi, Ema Ea Hadigi ganodini gilisili esaloma: ne oule masusa: dawa:
25 Ao unico Deus, Salvador nosso, por Jesus Christo, nosso Senhor, seja gloria e magestade, dominio e poder, antes de todos os seculos, agora, e para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
Amaiba: le, ninia Gode, ninia Gaga: sudafa, Ema, ninia Hina Gode Yesu Gelesu da hamobeba: le, hadigi, gasa bagade Hina hou amola Hinadafa Hou, amo musa: hemonega hamonanu, wali hamosa amola hobea mae yolesili hamonanumu, amo E da eso huluane amaiwane esalomu. Amo dawa: le, ninia da mae fisili, Ema nodonanumu da defea! Ama! Sia: Ama Dagoi (aiōn g165)

< Judas 1 >