< Josué 19 >

1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
Хацар-Шуал, Вала и Ацем,
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
Елтолад, Вефул и Хорма,
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса,
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,
8 E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
От участка сынов Иудиных выделен удел колену сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
11 E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафии;
13 E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
Хафараим, Шион и Анахараф,
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
Раввиф, Кишион и Авец,
21 E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец;
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.
23 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
24 E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;
27 E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, и входит в пределы Асафы в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
29 E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.
31 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
предел их шел от Хелефа и от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
34 E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
Адама, Рама и Асор,
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
Кедес, Едрея и Ен-Гацор,
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
39 Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
40 A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
Елон, Фимнафа и Екрон,
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. Аморреи оставались жить в Еломе и Саламине, но рука Ефремова одолела их, и сделались они данниками ему.
48 Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. Сыны Дановы не истребили Аморреев, которые стеснили их на горе, и не давали им Аморреи выходить на долину и отняли у них предел их участка.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицом Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.

< Josué 19 >