< Josué 19 >
1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
Den andre luten fall på Simeon, på Simeons-sønerne og ættgreinerne deira. Det landet dei fekk, låg midt i Judafylket.
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
Til Simeonsfylket høyrde Be’erseba og Seba og Molada
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
og Hasar-Sual og Bala og Esem
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
og Eltolad og Betul og Horma
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
og Bet-Leabot og Saruhen - trettan byar med grenderne som høyrde til;
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
Ajin, Rimmon og Eter og Asan, fire byar, med grenderne som høyrde til,
8 E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
og alle bygderne som låg ikring desse byarne, alt til Ba’alat-Be’er, eller Rama, i Sudlandet. Dette var odelsjordi åt Simeons-ætti og greinerne hennar.
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
Dei fekk odelseiga si i det landet som var mælt ut til Juda-sønerne. Den luten som fall på Juda-sønerne, vart for stor åt deim; difor var det at Simeons-sønerne fekk landet sitt midt i deira land.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
Den tridje luten fall på Sebulons-sønerne og ættgreinerne deira. Det landet dei fekk, rakk til Sarid.
11 E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
Fylkesdeilet gjekk i vest upp til Marala, gjekk frammed Dabbeset og nådde den bekken som renn austanfor Jokneam.
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
I aust, der soli kjem upp, vende det seg frå Sarid burt imot Kislot-Taborbygdi, heldt fram til Daberat og gjekk upp til Jafia.
13 E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
Derifrå tok det, på solsida, austsida, yver til Gat-Hefer og Et-Kasin, heldt fram til Rimmon og svinga burt til Nea.
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
So vende deilet seg nordetter til Hannaton og enda i Jiftaheldalen.
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
I Sebulonsfylket låg og Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem; i alt var der tolv byar med grender ikring.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Dette var det landet Sebulons-sønerne og ættgreinerne deira fekk til odel og eiga med byar og bygdar.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
Issakar var det som fekk den fjorde luten, Issakars-sønerne og ættgreinerne deira.
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
I landet deira låg Jisre’ela og Kesullot og Sunem
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
og Hafarajim og Sion og Anaharat
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
og Rabbit og Kisjon og Ebes
21 E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes.
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
Fylkesdeilet snart innåt Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og enda i Jordan. I alt var der sekstan byar med grender ikring.
23 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Dette var det landet som Issakars-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga, med byar og bygder.
24 E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
Den femte luten fall på Assers-ætti og greinerne hennar.
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
I deira land låg Helkat og Hali og Beten og Aksaf
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
og Allammelek og Amad og Misal. Fylkesdeilet nådde i vest til Karmel og Libnatåi;
27 E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
i aust tok det leidi til Bet-Dagon og gjekk so nordetter frammed Sebulonsfylket og Jiftaheldalen til Bet-ha-Emek og Ne’iel; sidan heldt det fram på vinstre hand til Kabul
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
og Ebron og Rehob og Hammon og Kana, alt burt til Stor-Sidon.
29 E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
So vende deilet seg mot Rama, og heldt fram til Tyrusborgi; der ifrå tok det leidi til Hos, og gjekk ut i havet ikkje langt frå Akzib.
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
Umma og Afek og Rehob låg og i dette fylket. I alt var der tvo og tjuge byar med grender ikring.
31 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Dette var det landet som Assers-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga, med byar og bygder.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
På Naftali-sønerne fall den sette luten, på Naftali-sønerne og ættgreinerne deira.
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
Fylkesdeilet deira gjekk frå Helef, frå Besa’annim-eiki, um Adami-Hannekeb og Jabne’el, heldt fram til Lakkum, og gjekk ut i Jordan.
34 E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
So vende deilet seg vestetter til Aznot-Tabor, og heldt fram til Hukkok. I sud skifte dei med Sebulon, og i vest med Asser; i aust fylgde skiftelina Jordan.
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
Av faste byar var der: Siddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
og Adama og Rama og Hasor
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
og Kedes og Edre’i og En-Hasor
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes. I alt var der nittan byar med grender ikring.
39 Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Dette var det landet Naftali-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga med byar og bygder.
40 A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
På Dans-ætti og greinerne hennar fall den sjuande luten.
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
I deira fylkesland låg Sora og Estaol og Ir-Semes
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
og Sa’alabbin og Ajjalon og Jitla
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
og Elon og Timnata og Ekron
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
og Elteke og Gibbeton og Ba’alat
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
og Me-Hajarkon og Rakkon og bygderne burtmed Joppe.
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
Men Danseiga rakk vidare enn so: Dans-sønerne for nordetter, og tok på Lesem-buarne; dei vann landet deira, og øydde det med odd og egg; sidan lagde dei det under seg og vart buande der; og i staden for Lesem kalla dei bygdi Dan etter ættefaren sin.
48 Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
Dette var det landet Dans-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga med byar og bygder.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
Då Israels-sønerne vel hadde skift ut heile Kana’ans-landet, so vidt som det var, let dei Josva Nunsson få ei odelseiga millom seg;
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
dei gav honom, etter Herrens bod, den byen han bad um, Timnat-Serah på Efraimsfjellet; og han bygde upp byen, og busette seg der.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
Dette var dei odelseigorne som Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson og hovdingarne yver Israels ætter og ættgreiner luta ut i Silo, for Herrens åsyn i møtetjelddøri. Dermed var dei ferdige med å skifta ut landet.