< Josué 19 >
1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
The second lot cast went to the tribe of Simeon, by families. The land was within the land allotted to the tribe of Judah.
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
Their allocation included Beersheba, Sheba, Moladah,
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen towns with their associated villages.
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
Also: Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four towns with their associated villages,
8 E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
as well as all the villages around these towns as far as Baalath-beer (or Ramah of the Negev). This was the land allotted to the tribe of Simeon, by families.
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
The allocation of the tribe of Simeon was part of that given to the tribe of Judah, since what the tribe of Judah had received was too large for them.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
The third lot cast went to the tribe of Zebulun, by families. The boundary of their allocation began at Sarid,
11 E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
and then went west past Maralah, touched Dabbeshah, and then the brook near Jokneam.
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
Going the other way from Sarid, the boundary headed east to the border of Kislot-tabor, on to Daberath, and then up to Japhia.
13 E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
From there it ran east to Gath-hepher, Eth-kazin, and on to Rimmon, and turned towards Neah.
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
There the boundary turned north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el.
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
The towns included: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve towns with their associated villages.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
The fourth lot cast went to the tribe of Issachar, by families.
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
Their land included these towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
The boundary also reached the towns of Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan River—sixteen towns with their associated villages.
23 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Zebulun, by families.
24 E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
The fifth lot cast went to the tribe of Asher, by families.
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
Their allocation included the towns of Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
Allammelech, Amad, and Mishal. Their boundary reached Carmel and Shihor-libnat in the west.
27 E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
Then it turned east towards Beth-dagon, reaching the land of Zebulun and the valley of Iphtah-el. From there it headed north to Beth-emek and Neiel, and continued north to Cabul, and on through to
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, and on up to Great Sidon.
29 E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
The boundary then turned towards Ramah and then the fortified town of Tyre, turning to Hosah and ending at the sea. Towns included Mehebel, Aczib,
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
Ummah, Aphek, and Rehob—twenty-two towns with their associated villages.
31 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Asher, by families.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
The sixth lot cast went to the tribe of Naphtali, by families.
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
Their boundary began at Heleph, by the oak at Zaananim, and went across to Adami-nekeb, Jabneel, and up to Lakkum, and ending at the Jordan.
34 E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
Then the boundary headed west to Aznoth-tabor, and on to Hukkok. It reached the land of Zebulun on the south, the land of Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
The fortified towns included: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen towns with their associated villages.
39 Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Naphtali, by families.
40 A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
The seventh lot cast went to the tribe of Dan, by families.
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
Their allocation included the towns of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
Elon, Timnah, Ekron,
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
Me-jarkon, Rakkon, along with the territory opposite Joppa.
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
However, the tribe of Dan was not able to hold on to their allotted land, so they went and attacked Leshem and captured it. They slaughtered its inhabitants and took possession of the town, settling there. They renamed Leshem as Dan, after their ancestor.
48 Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
This was the allocation—the land, towns, and villages—given to the tribe of Dan, by families.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
After they finished allotting the land and establishing its borders, the Israelites gave Joshua, son of Nun, an allocation among them.
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
Following the Lord's command, they gave him the town he requested—Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and settled there.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
These were the allocations distributed by Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes. They were made by casting lots at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance of the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.