< Josué 19 >
1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
And Hasersual, Bala and Asem,
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
And Eltholad, Bethul and Harma,
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
8 E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
11 E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
13 E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
And Hapharaim and Seen and Anaharath,
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
And Rabboth and Cesion, Abes,
21 E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
23 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
24 E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
27 E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
29 E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
31 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
34 E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
And Edema and Arama, Asor,
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
And Cedes and Edri, Enhasor,
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
39 Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
40 A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
Selebin and Aialon and Jethela,
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
Elon and Themna and Acron,
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
Elthece, Gebbethon and Balaath,
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
And Jud and Bane and Barach and Gethremmon:
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
48 Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.