< Josué 19 >

1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
And the second lot went out, for the sons of Simeon by their families. And their inheritance was,
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
in the midst of the possession of the sons of Judah: Beersheba, and Sheba, and Moladah,
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
and Hazar-shual, Balah, and Ezem,
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
and Eltolad, Bethul, and Hormah,
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
and Bethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities, and their villages;
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
Ain and Enrimmon, and Ether and Ashan: four cities, and their villages;
8 E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
all villages around these cities, as far as Baalath-beer, the high place facing the southern region. This is the inheritance of the sons of Simeon, according to their families,
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
within the possession and lot of the sons of Judah, which was greater. And for this reason, the sons of Simeon had a possession in the midst of their inheritance.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
And the third lot fell to the sons of Zebulun, by their families; and the limit of their possession was set as far as Sarid.
11 E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
And it ascends from the sea and from Mareal. And it passes on to Dabbesheth, as far as the torrent, which is opposite Jokneam.
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
And it turns back from Sarid, to the east, to the end of Chisloth-tabor. And it goes out to Daberath, and it ascends opposite Japhia.
13 E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
And from there, it continues to the eastern region of Gathhepher and Ethkazin. And goes out to Rimmon, Amthar, and Neah.
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
And it circles to the north at Hannathon. And its exits are at the Valley of Iphtahel;
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
and Kattath and Nahalal, and Shimron and Idalah, and Bethlehem: twelve cities, and their villages.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun, by their families, the cities and their villages.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
The fourth lot went out to Issachar, by their families.
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
And his inheritance was: Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
and Rabbith and Kishion, Ebez
21 E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
and Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez.
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
And its limit reaches to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh; and its exits shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
23 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This is the possession of the sons of Issachar by their families, the cities and their villages.
24 E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
And the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher, by their families.
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
And their border was: Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
and Allammelech, and Amad, and Mishal. And it extends even to Carmel by the sea, and Shihor, and Libnath.
27 E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
And it turns back toward the east at Bethdagon. And it continues on as far as Zebulun and the Valley of Iphtahel, toward the north, at Beth-emek and Neiel. And it goes out to the left of Cabul,
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
and to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as the great Sidon.
29 E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
And it turns back at Ramah, even to the very fortified city of Tyre, and even to Hosah. And its exits shall be at the sea, from the lot of Achzib;
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities, and their villages.
31 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This is the possession of the sons of Asher, by their families, and the cities and their villages.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
The sixth lot fell to the sons of Naphtali, by their families.
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
And its border begins from Heleph and Elon, into Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum. And its exits are as far as the Jordan.
34 E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
And the border turns back to the west at Aznoth-tabor, and it goes out from there to Hukkok. And continues on to Zebulun, in the south, and to Asher, in the west, and to Judah, at the Jordan, toward the rising of the sun.
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
And the most fortified cities are Ziddim, Zer and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth,
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
and Adamah and Ramah, Hazor
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
and Kedesh and Edrei, Enhazor
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
and Yiron and Migdalel, Horem and Bethanath, and Beth-shemesh: nineteen cities, and their villages.
39 Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This is the possession of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, the cities and their villages.
40 A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
The seventh lot went out to the tribe of the sons of Dan, by their families.
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
And the border of their possession was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, that is, the City of the Sun,
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
Sha-alabbin, and Aijalon, and Ithlah,
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
Elon, and Timnah, and Ekron,
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
Eltekeh, Gibbethon and Baalath,
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
and Jehud, and Bene and Berak, and Gath-Rimmon,
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
and Mejarkon and Rakkon, with a border that looks toward Joppa,
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
and there the last part is concluded. And the sons of Dan ascended and fought against Leshem, and they seized it. And they struck it with the mouth of the sword, and they possessed it, and they lived in it, calling it by the name of Leshem-Dan, according to the name of their father Dan.
48 Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their families, the cities and their villages.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
And when he had completed dividing the land by lot to each one by their tribes, the sons of Israel gave a possession to Joshua, the son of Nun, in their midst,
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
in accord with the precept of the Lord, the city he requested, Timnath-Serah, on mount Ephraim. And he built up the city, and he lived in it.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
These are the possessions which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the leaders of the families and tribes of the sons of Israel divided by lot at Shiloh, before the Lord, at the door of the Tabernacle of the Testimony. And so did they divide the land.

< Josué 19 >