< Josué 15 >

1 E foi a sorte da tribu dos filhos de Judah, segundo as suas familias, até ao termo d'Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
Das Los des Stamms der Kinder Juda unter ihren Geschlechtern war die Grenze Edom an der Wüste Zin, die gegen Mittag stößet an der Ecke der Mittagsländer,
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
daß ihre Mittagsgrenzen waren von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die gegen mittagwärts gehet,
3 E sae para o sul, até á subida d'Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
und kommt hinaus von dannen hinauf zu Akrabbim und gehet durch Zin; und gehet aber hinauf von mittagwärts gegen Kades-Barnea; und gehet durch Hezron und gehet hinauf gen Adar und lenket sich um Karkaa;
4 E passa Asmon, e sae ao ribeiro do Egypto, e as saidas d'este termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
und gehet durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
5 O termo porém para o oriente será o mar salgado, até á extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
Aber die Morgengrenze ist von dem Salzmeer an bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ort des Jordans ist,
6 E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até á pedra de Bohan, filho de Ruben
und gehet herauf gen Beth-Hagla und zeucht sich von mitternachtwärts gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohen, des Sohns Rubens;
7 Subirá mais este termo a Debir desde o valle d'Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está á subida d'Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até ás aguas d'En-semes: e as suas saidas estarão da banda d'En-rogel.
und gehet herauf gen Debir, vom Tal Achor und von dem Mitternachtsort, der gegen Gilgal siehet, welche liegt gegenüber zu Adumim hinauf, die von mittagwärts am Wasser liegt. Danach gehet sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel.
8 E este termo passará pelo valle do filho d'Hinnom, da banda dos jebuseos do sul: esta é Jerusalem: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do valle d'Hinnom para o occidente, que está no fim do valle dos rephains da banda do norte
Danach gehet sie herauf zum Tal des Sohns Hinnoms an der Seite her des Jebusiters, der von mittagwärts wohnet, das ist Jerusalem; und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt von abendwärts, welcher stößet an die Ecke des Tals Raphaim gegen Mitternacht zu.
9 Então este termo irá desde a altura do monte até á fonte das aguas de Nephtoah; e sairá até ás cidades do monte d'Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
Danach kommt sie von desselben Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoah und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neiget sich gen Baala, das ist Kiriath-Jearim;
10 Então tornará este termo desde Baala para o occidente, até ás montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
und lenket sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und gehet an der Seite her des Gebirges Jearim von mitternachtwärts, das ist Chessalon, und kommt herab gen Beth-Semes und gehet durch Thimna;
11 Sairá este termo mais ao lado d'Ek- ron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saidas d'este termo eram no mar
und bricht heraus an der Seite Ekron her gegen mitternachtwärts und zeucht sich gen Sichron; und gehet über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Letztes ist das Meer.
12 Será porém o termo da banda do occidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judah ao redor, segundo as suas familias.
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher in ihren Geschlechtern.
13 Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judah, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pae d'Enak; este é Hebron.
Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, wurde sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, nach dem der HERR Josua befahl, nämlich die Kiriath-Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 E expelliu Caleb d'ali os tres filhos d'Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados d'Enak.
Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak.
15 E d'ali subiu aos habitantes de Debir: e fôra d'antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
Und zog von dannen hinauf, zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vor Zeiten Kiriath-Sepher.
16 E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
Und Kaleb sprach: Wer Kiriath-Sepher schlägt und gewinnet, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
17 Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
Da gewann sie Athniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
18 E succedeu que, vindo ella a elle o persuadiu que pedisse um campo a seu pae: e ella se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
Und es begab sich, da sie einzog, ward ihr geraten, einen Acker zu fordern von ihrem Vater; und sie fiel vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
19 E ella disse; Dá-me uma benção; pois me déste terra secca, dá-me tambem fontes de aguas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Sie sprach: Gib mir einen Segen; denn du hast mir ein Mittagsland gegeben, gib mir auch Wasserquellen. Da gab er ihr Quellen oben und unten.
20 Esta é a herança da tribu dos filhos de Judah, segundo as suas familias.
Dies ist das Erbteil des Stamms der Kinder Juda unter ihren Geschlechtern.
21 São pois as cidades da extremidade da tribu dos filhos de Judah até ao termo d'Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
Und die Städte des Stamms der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern an der Grenze der Edomiter gegen Mittag waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 E Kina, e Dimona, e Adada,
Kina, Dimona, Ad-Ada,
23 E Kedes, e Hasor, e Itnan,
Kedes, Hazor, Ithnan,
24 Zif, e Telem, e Bealoth,
Siph, Telem, Bealoth,
25 E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
Hazor-Hadata, Kirioth-Hezron, das ist Hazor,
26 Aman, e Sema, e Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Palet,
28 E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisjoth-Ja,
29 Baala, e Jim, e Ezem,
Baala, Ijim, Azem,
30 E Eltolad, e Chesil, e Horma,
EI-Tholad, Chesil, Horma,
31 E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
Lebaoth, Silhim, Ain, Rimon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
33 Nas planicies: Esthaol, e Sora, e Asna,
In den Gründen aber war Esthaol, Zarea, Asna,
34 E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
Sanoah, En-Gannim, Thapuah, Enam,
35 Iarmuth, e Adullam, Socho, e Azeka,
Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
36 E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,
38 E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
Dilean, Mizpe, Jakthiel,
39 Lachis, e Boscath, e Eglon,
Lachis, Bazekath, Eglon,
40 E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
Chabon, Lahmam, Cithlis,
41 E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 Libna, e Ether, e Asan,
Libna, Ether, Asan,
43 E Iphtah, e Asna, e Nezib,
Jephthah, Asna, Nezib,
44 E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
45 Ekron, e os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias:
Ekron mit ihren Töchtern und Dörfern.
46 Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda d'Asdod, e as suas aldeias.
Von Ekron und ans Meer alles, was an Asdod langet, und ihre Dörfer;
47 Asdod, os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias; Gaza, os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias, até ao rio do Egypto: e o mar grande e o seu termo.
Asdod mit ihren Töchtern und Dörfern, Gasa mit ihren Töchtern und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens. Und das große Meer ist seine Grenze.
48 E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
Auf dem Gebirge aber war Samir, Jattir, Socho,
49 E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
Danna, Kiriath-Sanna, das ist Debir,
50 E Anab, Estemo, e Anim,
Anah, Esthemo, Anim,
51 E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
52 Arab, e Duma, e Esan,
Arab, Duma, Esean,
53 E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
Janum, Beth-Thapuah, Apheka,
54 E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
Humta, Kiriath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
55 Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
Maon, Karmel, Siph, Juta,
56 E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
Jesreel, Jakdeam, Sanoah,
57 Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
Kam, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
58 Halhul, Beth-sur, e Gedor,
Halhul, Beth-Zur, Gedor,
59 E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
60 Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
Kiriath-Baal, das ist Kiriath-Jearim, Harabba; zwo Städte und ihre Dörfer.
61 No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
In der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,
62 E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
Nibsan und die Salzstadt und Engeddi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
63 Não poderam porém os filhos de Judah expellir os jebuseos que habitavam em Jerusalem; assim habitaram os jebuseos com os filhos de Judah em Jerusalem, até ao dia de hoje.
Die Jebusiter aber wohneten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben. Also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

< Josué 15 >