< Josué 12 >

1 Estes pois são os reis da terra, aos quaes os filhos de Israel feriram e possuiram a sua terra d'além do Jordão ao nascente do sol: desde o ribeiro d'Arnon, até ao monte d'Hermon, e toda a planicie do oriente.
Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
2 Sehon, rei dos amorrheos, que habitava em Hesbon e que senhoreava desde Aroer, que está á borda do ribeiro d'Arnon, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gilead, e até ao ribeiro de Jabbok, o termo dos filhos de Ammon;
Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni. Aitonga kubva kuAroeri kumucheto woMupata weAnoni, kubva pakati pomupata, kusvikira kuRwizi rweJabhoki, unova muganhu wavaAmori. Izvi zvaisanganisira hafu yeGireadhi.
3 E desde a campina até ao mar de Cinneroth para o oriente, e até ao mar da campina, o mar salgado para o oriente, pelo caminho de Beth-jesimoth: e desde o sul abaixo d'Asdoth-pisga.
Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
4 Como tambem o termo de Og, rei de Basan, que era do resto dos gigantes, e que habitava em Astaroth e em Edrei;
Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
5 E senhoreava no monte Hermon, e em Salcha, e em toda a Basan, até ao termo dos gesureos e dos maacateos, e metade de Gilead, termo de Sehon, rei de Hesbon.
Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
6 A estes Moysés, servo do Senhor, e os filhos de Israel feriram: e Moysés, servo do Senhor, deu esta terra aos rubenitas, e aos gaditas, e á meia tribu de Manasseh em possessão.
Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
7 E estes são os reis da terra aos quaes feriu Josué e os filhos de Israel d'áquem do Jordão para o occidente, desde Baal-gad, no valle do Libano, até ao monte calvo, que sobe a Seir: e Josué a deu ás tribus de Israel em possessão, segundo as suas divisões;
Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
8 O que havia nas montanhas, e nas planicies, e nas campinas, e nas descidas das aguas, e no deserto, e para o sul: o heteo, o amorrheo, e o cananeo, o pherezeo, o heveo, e o jebuseo.
nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
9 O rei de Jericó, um; o rei d'Ai, que está ao lado de Bethel, outro;
mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
10 O rei de Jerusalem, outro; o rei d'Hebron, outro;
mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
11 O rei de Jarmuth, outro; o rei de Lachis, outro;
mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
12 O rei d'Eglon, outro; o rei de Geser, outro;
mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
14 O rei d'Horma, outro; o rei d'Harad, outro;
mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
15 O rei de Libna, outro; o rei d'Adullam, outro;
mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
16 O rei de Makeda, outro; o rei de Bethel, outro;
mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
17 O rei de Tappuah, outro; o rei d'Hepher, outro;
mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
18 O rei d'Aphek, outro; o rei de Lassaron, outro;
mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
19 O rei de Madon, outro; o rei d'Hazor, outro;
mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
20 O rei de Simron-meron, outro; o rei d'Achsaph, outro;
mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
21 O rei de Taanach, outro; o rei de Megiddo, outro;
mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
22 O rei de Kedes, outro; o rei de Jokneam do Carmel, outro;
mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
23 O rei de Dor em Nafath-dor, outro; o rei das nações em Gilgal, outro;
mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
24 O rei de Tirza, outro: trinta e um reis por todos.
mambo weTiriza mumwe chete, madzimambo makumi matatu nomumwe pamwe chete.

< Josué 12 >