< Josué 12 >
1 Estes pois são os reis da terra, aos quaes os filhos de Israel feriram e possuiram a sua terra d'além do Jordão ao nascente do sol: desde o ribeiro d'Arnon, até ao monte d'Hermon, e toda a planicie do oriente.
Bano be bakabaka b’ensi Abayisirayiri be baawangula era bannyini nsi Abayisirayiri gye baatwala eri ebuvanjuba bwa Yoludaani, okuva ku kiwonvu ekya Alunoni okutuuka ku lusozi Kerumooni, ne Alaba yonna ku luuyi olw’ebuvanjuba.
2 Sehon, rei dos amorrheos, que habitava em Hesbon e que senhoreava desde Aroer, que está á borda do ribeiro d'Arnon, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gilead, e até ao ribeiro de Jabbok, o termo dos filhos de Ammon;
Sikoni kabaka w’Abamoli eyafuga mu Kesuboni, okuva ku Aloweri, ekiri ku mabbali g’ekiwonvu ekya Alunoni, n’ekibuga ekiri wakati mu kiwonvu, n’ekitundu ekya Gireyaadi, okutuuka ku mugga Yaboki, y’ensalo y’abaana ba Amoni; kino ng’ogasseeko n’ekitundu Gireyaadi,
3 E desde a campina até ao mar de Cinneroth para o oriente, e até ao mar da campina, o mar salgado para o oriente, pelo caminho de Beth-jesimoth: e desde o sul abaixo d'Asdoth-pisga.
ne Alaba okutuuka ku nnyanja Kinnerosi, ku luuyi olw’ebuvanjuba, ne ku Nnyanja ya Araba y’Ennyanja ey’Omunnyo ku luuyi olw’ebuvanjuba mu kkubo ery’e Besu Yesimosi, ne ku luuyi olw’obukiikaddyo wansi w’olusozi Pisuga,
4 Como tambem o termo de Og, rei de Basan, que era do resto dos gigantes, e que habitava em Astaroth e em Edrei;
ne ku nsalo ya Ogi kabaka w’e Basani, omu ku baasembayo ku ba Balefa eyafuganga mu Asutaloosi ne mu Ederei.
5 E senhoreava no monte Hermon, e em Salcha, e em toda a Basan, até ao termo dos gesureos e dos maacateos, e metade de Gilead, termo de Sehon, rei de Hesbon.
Era ye yali afuga olusozi Kerumooni ne Saleka ne Basani yenna okutuuka ku nsalo ey’Abagesuli, n’Abamaakasi, n’ekitundu kya Gireyaali, ensalo ya Sikoni kabaka we Kesuboni.
6 A estes Moysés, servo do Senhor, e os filhos de Israel feriram: e Moysés, servo do Senhor, deu esta terra aos rubenitas, e aos gaditas, e á meia tribu de Manasseh em possessão.
Musa omuweereza wa Mukama n’abaana ba Isirayiri babawangula, era ensi yaabwe Musa omuweereza wa Mukama n’agiwa Abalewubeeni, n’Abagaadi n’ekitundu ky’ekika kya Manase.
7 E estes são os reis da terra aos quaes feriu Josué e os filhos de Israel d'áquem do Jordão para o occidente, desde Baal-gad, no valle do Libano, até ao monte calvo, que sobe a Seir: e Josué a deu ás tribus de Israel em possessão, segundo as suas divisões;
Bano be bakabaka b’ensi, Yoswa n’abaana ba Isirayiri be baawangula ku luuyi lw’ebugwanjuba olwa Yoludaani okuva ku Baalugadi mu kiwonvu kya Lebanooni okutuuka ku lusozi Kalaki okwambuka okutuuka e Seyiri. Yoswa yagiwa ebika bya Isirayiri bigigabane nga bwe byali byayawulwamu.
8 O que havia nas montanhas, e nas planicies, e nas campinas, e nas descidas das aguas, e no deserto, e para o sul: o heteo, o amorrheo, e o cananeo, o pherezeo, o heveo, e o jebuseo.
Mu nsi ey’ensozi, ne mu nsi ey’ensenyi ne mu Alaba ne ku bitundu ebya wansi ku nsozi, ne mu ddungu ne mu nsi ey’obugwanjuba mu Negevu, ensi ez’Abakiiti, n’Abamoli, n’Abakanani, n’Abaperezi, n’Omukiivi, n’Omuyebusi.
9 O rei de Jericó, um; o rei d'Ai, que está ao lado de Bethel, outro;
Kabaka w’e Yeriko omu, ne kabaka w’e Ayi ekiriraanye Beseri omu,
10 O rei de Jerusalem, outro; o rei d'Hebron, outro;
ne kabaka w’e Yerusaalemi omu, ne kabaka w’e Kebbulooni omu,
11 O rei de Jarmuth, outro; o rei de Lachis, outro;
ne kabaka w’e Yalamusi omu, ne kabaka w’e Lakisi omu,
12 O rei d'Eglon, outro; o rei de Geser, outro;
n’ow’e Egulooni omu, n’ow’e Gezeri omu,
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
ne kabaka w’e Debiri omu, n’ow’e Gederi omu,
14 O rei d'Horma, outro; o rei d'Harad, outro;
n’ow’e Koluma omu, n’ow’e Yaladi omu,
15 O rei de Libna, outro; o rei d'Adullam, outro;
n’ow’e Libuna omu, n’ow’e Adulamu omu,
16 O rei de Makeda, outro; o rei de Bethel, outro;
n’ow’e Makkeda omu, n’ow’e Beseri omu,
17 O rei de Tappuah, outro; o rei d'Hepher, outro;
ne kabaka ow’e Tappua omu, n’owe Keferi omu,
18 O rei d'Aphek, outro; o rei de Lassaron, outro;
n’ow’e Afeki omu n’ow’e Lasaloni omu,
19 O rei de Madon, outro; o rei d'Hazor, outro;
n’ow’e Madoni omu, n’ow’e Kazoli omu,
20 O rei de Simron-meron, outro; o rei d'Achsaph, outro;
ne kabaka w’e Simuloni Meroni omu, ne kabaka w’e Akusafu omu,
21 O rei de Taanach, outro; o rei de Megiddo, outro;
n’ow’e Taanaki omu, n’ow’e Megiddo omu,
22 O rei de Kedes, outro; o rei de Jokneam do Carmel, outro;
n’ow’e Kedesi omu, ne kabaka w’e Yokuneamu ku Kalumeeri omu,
23 O rei de Dor em Nafath-dor, outro; o rei das nações em Gilgal, outro;
ne kabaka w’e Doli ku lusozi Doli omu, ne kabaka w’e Goyiyimu mu Girugaali omu,
24 O rei de Tirza, outro: trinta e um reis por todos.
n’ow’e Tiruza omu. Bonna awamu bakabaka amakumi asatu mu omu.