< Josué 12 >

1 Estes pois são os reis da terra, aos quaes os filhos de Israel feriram e possuiram a sua terra d'além do Jordão ao nascente do sol: desde o ribeiro d'Arnon, até ao monte d'Hermon, e toda a planicie do oriente.
Tala bakonzi ya mokili, oyo bana ya Isalaele balongaki mpe oyo babotolaki mokili na bango na ngambo ya este ya Yordani, wuta na moluka ya Arinoni kino na ngomba Erimoni, elongo na ngambo nyonso ya este ya Araba:
2 Sehon, rei dos amorrheos, que habitava em Hesbon e que senhoreava desde Aroer, que está á borda do ribeiro d'Arnon, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gilead, e até ao ribeiro de Jabbok, o termo dos filhos de Ammon;
Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori, azalaki kovanda na Eshiboni. Azalaki kokonza wuta na Aroeri oyo ezalaki pene ya moluka ya Arinoni, wuta na moluka, elongo na ndambo ya mokili ya Galadi, kino na moluka ya Yaboki, oyo ezalaki na mondelo na bato ya Amoni.
3 E desde a campina até ao mar de Cinneroth para o oriente, e até ao mar da campina, o mar salgado para o oriente, pelo caminho de Beth-jesimoth: e desde o sul abaixo d'Asdoth-pisga.
Azalaki mpe lisusu kokonza ngambo ya este ya Araba, wuta na Ebale monene ya Kinereti kino na Ebale monene ya Araba (ebale monene ya Barozo), na ngambo ya este, na nzela ya Beti-Yeshimoti mpe na ebandeli ya ngomba Pisiga, na ngambo ya sude.
4 Como tambem o termo de Og, rei de Basan, que era do resto dos gigantes, e que habitava em Astaroth e em Edrei;
Ogi, mokonzi ya Bashani, moko kati na bakitani ya suka ya Refayimi, oyo azalaki kovanda na Ashitaroti mpe na Edreyi.
5 E senhoreava no monte Hermon, e em Salcha, e em toda a Basan, até ao termo dos gesureos e dos maacateos, e metade de Gilead, termo de Sehon, rei de Hesbon.
Azalaki kokonza na ngomba Erimoni, na Salika mpe na Bashani mobimba kino na bandelo ya bato ya Geshuri mpe ya bato ya Maakati, mpe kino na ndambo ya mokili ya Galadi oyo ezalaki na mondelo ya mokili ya Sikoni, mokonzi na Eshiboni.
6 A estes Moysés, servo do Senhor, e os filhos de Israel feriram: e Moysés, servo do Senhor, deu esta terra aos rubenitas, e aos gaditas, e á meia tribu de Manasseh em possessão.
Moyize, mosali na Yawe, elongo na bana ya Isalaele balongaki bango. Boye, Moyize, mowumbu na Yawe, apesaki mokili na bango lokola libula, epai ya bato ya libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
7 E estes são os reis da terra aos quaes feriu Josué e os filhos de Israel d'áquem do Jordão para o occidente, desde Baal-gad, no valle do Libano, até ao monte calvo, que sobe a Seir: e Josué a deu ás tribus de Israel em possessão, segundo as suas divisões;
Tala molongo ya bakonzi ya mokili oyo Jozue mpe bana ya Isalaele babotolaki na ngambo ya weste ya Yordani, wuta na Bala-Gadi, na lubwaku ya Libani kino na ngomba Alaki oyo ezalaki na ngambo ya Seiri. Jozue apesaki bamboka na bango lokola libula, epai ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango
8 O que havia nas montanhas, e nas planicies, e nas campinas, e nas descidas das aguas, e no deserto, e para o sul: o heteo, o amorrheo, e o cananeo, o pherezeo, o heveo, e o jebuseo.
kati na mokili ya bangomba, na mokili ya se, na Araba, kokita na esobe mpe na Negevi, mikili ya bato ya Iti, ya Amori, ya Kanana, ya Perizi, ya Evi mpe ya Yebusi. Tala bakonzi yango:
9 O rei de Jericó, um; o rei d'Ai, que está ao lado de Bethel, outro;
mokonzi ya Jeriko moko mokonzi ya Ayi, pembeni ya Beteli moko
10 O rei de Jerusalem, outro; o rei d'Hebron, outro;
mokonzi ya Yelusalemi moko mokonzi ya Ebron moko
11 O rei de Jarmuth, outro; o rei de Lachis, outro;
mokonzi ya Yarimuti moko mokonzi ya Lakishi moko
12 O rei d'Eglon, outro; o rei de Geser, outro;
mokonzi ya Egiloni moko mokonzi ya Gezeri moko
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
mokonzi ya Debiri moko mokonzi ya Gederi moko
14 O rei d'Horma, outro; o rei d'Harad, outro;
mokonzi ya Orima moko mokonzi ya Aradi moko
15 O rei de Libna, outro; o rei d'Adullam, outro;
mokonzi ya Libina moko mokonzi ya Adulami moko
16 O rei de Makeda, outro; o rei de Bethel, outro;
mokonzi ya Makeda moko mokonzi ya Beteli moko
17 O rei de Tappuah, outro; o rei d'Hepher, outro;
mokonzi ya Tapua moko mokonzi ya Eferi moko
18 O rei d'Aphek, outro; o rei de Lassaron, outro;
mokonzi ya Afeki moko mokonzi ya Lasharoni moko
19 O rei de Madon, outro; o rei d'Hazor, outro;
mokonzi ya Madoni moko mokonzi ya Atsori moko
20 O rei de Simron-meron, outro; o rei d'Achsaph, outro;
mokonzi ya Shimironi-Meroni moko mokonzi ya Akishafi moko
21 O rei de Taanach, outro; o rei de Megiddo, outro;
mokonzi ya Taanaki moko mokonzi ya Megido moko
22 O rei de Kedes, outro; o rei de Jokneam do Carmel, outro;
mokonzi ya Kedeshi moko mokonzi ya Yokineami kati na Karimeli moko
23 O rei de Dor em Nafath-dor, outro; o rei das nações em Gilgal, outro;
mokonzi ya Dori, kati na lubwaku ya Dori moko mokonzi ya Goyimi, kati na Giligali moko
24 O rei de Tirza, outro: trinta e um reis por todos.
mokonzi ya Tiritsa moko. Bango nyonso bazalaki bakonzi tuku misato na moko.

< Josué 12 >