< João 9 >
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
And as he passed by, he saw a man that had been blind from his birth.
2 E os seus discipulos lhe perguntaram, dizendo: Rabbi, quem peccou, este ou seus paes, para que nascesse cego?
And his disciples asked him, saying: Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Jesus respondeu: Nem elle peccou nem seus paes; mas foi para que se manifestem n'elle as obras de Deus.
Jesus answered: Neither this man sinned, nor his parents; but that the works of God might be made manifest in him.
4 Convém que eu faça as obras d'aquelle que me enviou, emquanto é dia: a noite vem, quando ninguem pode trabalhar.
I must work the works of him that sent me, while it is day; the night comes, when no man can work.
5 Emquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
While I am in the world, I am the light of the world.
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com o cuspo fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
Having said this, he spit on the ground, and made clay of the spittle, and spread the clay on the eyes of the blind man,
7 E disse-lhe: Vae, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi pois, e lavou-se, e voltou vendo.
and said to him: Go, wash in the pool of Siloam; which, translated, means Sent. He went, therefore, and washed and came seeing.
8 Então os visinhos, e aquelles que d'antes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquelle que estava assentado e mendigava?
Then his neighbors, and those who had before seen him, that he was blind, said: Is not this he that sat and begged?
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com elle. Elle dizia: Eu sou.
Some said: It is he. Others: He is like him. But he said: I am he.
10 Diziam-lhe pois: Como se te abriram os olhos?
Then they said to him: How were your eyes opened?
11 Elle respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vae ao tanque de Siloé, e lava-te. E fui, e lavei-me, e vi.
He answered and said: A man called Jesus made clay and spread it on my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloam and wash. After I had gone and washed, I received my sight.
12 Disseram-lhe pois: Onde está elle? Elle disse: Não sei.
Then they said to him: Where is he? He said: I know not.
13 Levaram pois aos phariseos o que d'antes era cego.
They brought to the Pharisees him that had formerly been blind.
14 E era sabbado, quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
And it was the sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
15 Tornaram pois tambem os phariseos a perguntar-lhe como vira, e elle lhes disse: Poz-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
Then again the Pharisees also inquired of him how he had received his sight. He said to them: He put clay on my eyes, and I washed, and I see.
16 Por isso alguns dos phariseos diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sabbado. Diziam outros: Como pode um homem peccador fazer taes signaes? E havia dissensão entre elles.
Then some of the Pharisees said: This man is not from God, for he keeps not the sabbath. Others said: How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them?
17 Tornaram pois a dizer ao cego: Tu que dizes d'aquelle que te abriu os olhos? E elle disse: Que é propheta.
Again they said to the blind man: What say you of him, seeing that he opened your eyes? He said: He is a prophet.
18 Os judeos, porém, não creram que elle tivesse sido cego, e que agora visse, emquanto não chamaram os paes do que agora via.
The Jews did not, therefore, believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, till they called the parents of him that had received his sight,
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como pois vê agora?
and asked them, saying: Is this your son, who, you say, was born blind? How, then, does he now see?
20 Seus paes lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é nosso filho, e que nasceu cego;
His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind;
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos: tem edade, perguntae-lh'o a elle mesmo; e elle fallará por si mesmo.
but how he now sees we know not; or who opened his eyes we know not. He is of age; ask him; he will speak for himself.
22 Seus paes disseram isto, porque temiam os judeos. Porquanto já os judeos tinham resolvido que, se alguem confessasse ser elle o Christo, fosse expulso da synagoga.
His parents said this, because they feared the Jews. For the Jews had already agreed, that if any one should confess him to be the Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Por isso é que seus paes disseram: Tem edade, perguntae-lh'o a elle mesmo.
For this reason his parents said: He is of age; ask him.
24 Chamaram pois segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá gloria a Deus; nós sabemos que esse homem é peccador.
Then, the second time, they called the man who had been blind, and said to him: Give glory to God; we know that this man is a sinner.
25 Respondeu elle pois, e disse: Se é peccador, não sei: uma coisa sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
He answered and said: If he is a sinner, I know it not. One thing I do know, that having been blind, I now see.
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez elle? Como te abriu os olhos?
They said to him again: What did he for you? How did he open your eyes?
27 Respondeu-lhes: Já vol-o disse, e não ouvistes: para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos tambem seus discipulos?
He answered them: I have already told you, and you did not understand; why would you hear it again? Do you also wish to become his disciples?
28 Então o injuriaram, e disseram: Discipulo d'elle sejas tu: nós, porém, somos discipulos de Moysés.
They reviled him, and said: You are the disciple of that man; but we are the disciples of Moses.
29 Nós bem sabemos que Deus fallou a Moysés, mas este não sabemos d'onde é.
We know that God spoke to Moses; but as for this man, we know not whence he is.
30 O homem respondeu, e disse-lhes: N'isto pois está a maravilha, que vós não saibaes d'onde elle é, e me abrisse os olhos;
The man answered and said to them: Why, there is something wonderful in this, that you know not whence he is, and yet he has opened my eyes.
31 Ora nós sabemos que Deus não ouve a peccadores; mas, se alguem é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
We know that God hears not sinners; but if any one be a worshiper of God, and do his will, him he hears.
32 Desde todos os seculos nunca se ouviu que alguem abrisse os olhos a um que nasceu cego. (aiōn )
Since the beginning it has not been heard that any one opened the eyes of one who had been born blind. (aiōn )
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
If this man were not of God, he could do nothing.
34 Responderam elles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em peccados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-n'o.
They answered and said to him: You were wholly born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado, e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
Jesus heard that they had cast him out. And having found him, he said to him: Do you believe on the Son of God?
36 Elle respondeu, e disse: Quem é elle, Senhor, para que n'elle creia?
He answered and said: Who is he, sir, that I may believe on him?
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquelle que falla comtigo.
Jesus said to him: You have seen him; and it is he that talks with you.
38 Elle disse: Creio, Senhor. E o adorou.
He said: Lord, I believe; and he worshiped him.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juizo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
And Jesus said: For judgment have I come into this world, that those who see not, may see; and that those who see, may become blind.
40 Aquelles dos phariseos, que estavam com elle, ouvindo isto, disseram-lhe: Tambem nós somos cegos?
And some of the Pharisees who were with him, heard these things, and said to him: Are we also blind?
41 Disse-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não terieis peccado; mas agora dizeis: Vemos; por isso o vosso peccado permanece.
Jesus said to them: If you were blind, you would not have sin; but now you say, We see; therefore your sin remains.