< João 9 >
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
And as he passed on, he saw a man blind from birth.
2 E os seus discipulos lhe perguntaram, dizendo: Rabbi, quem peccou, este ou seus paes, para que nascesse cego?
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?
3 Jesus respondeu: Nem elle peccou nem seus paes; mas foi para que se manifestem n'elle as obras de Deus.
Jesus answered, Neither this man sinned, nor his parents, but that the works of God might be manifested in him.
4 Convém que eu faça as obras d'aquelle que me enviou, emquanto é dia: a noite vem, quando ninguem pode trabalhar.
I must work the works of him who sent me while it is day. Night comes when no man can work.
5 Emquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
When I am in the world, I am the light of the world.
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com o cuspo fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
Having said these things, he spat toward the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man.
7 E disse-lhe: Vae, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi pois, e lavou-se, e voltou vendo.
And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam (which is translated, He who has been sent). Therefore he went and washed, and came seeing.
8 Então os visinhos, e aquelles que d'antes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquelle que estava assentado e mendigava?
The neighbors therefore and those who saw him formerly, that he was blind, said, Is this not he who sits and begs?
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com elle. Elle dizia: Eu sou.
Others said, He is this man, but others said, He is like him. That man said, I am.
10 Diziam-lhe pois: Como se te abriram os olhos?
They said to him therefore, How were thine eyes opened?
11 Elle respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vae ao tanque de Siloé, e lava-te. E fui, e lavei-me, e vi.
That man answered and said, A man called Jesus made clay, and rubbed on my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam and wash. And after going and washing, I received sight.
12 Disseram-lhe pois: Onde está elle? Elle disse: Não sei.
Therefore they said to him, Where is that man? He says, I do not know.
13 Levaram pois aos phariseos o que d'antes era cego.
They brought him to the Pharisees-the former blind man.
14 E era sabbado, quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
Now it was a sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
15 Tornaram pois tambem os phariseos a perguntar-lhe como vira, e elle lhes disse: Poz-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
Again therefore the Pharisees also asked him how he received sight. And he said to them, He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.
16 Por isso alguns dos phariseos diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sabbado. Diziam outros: Como pode um homem peccador fazer taes signaes? E havia dissensão entre elles.
Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he does not keep the sabbath. Other men said, How is a sinful man able to do such signs? And there was division among them.
17 Tornaram pois a dizer ao cego: Tu que dizes d'aquelle que te abriu os olhos? E elle disse: Que é propheta.
They say again to the blind man, What do thou say about him, that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
18 Os judeos, porém, não creram que elle tivesse sido cego, e que agora visse, emquanto não chamaram os paes do que agora via.
The Jews therefore did not believe about him, that he had been blind, and had received sight, until they called the parents of the man who had received sight.
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como pois vê agora?
And they asked them, saying, Is this your son, whom ye say that he was born blind? How then does he now see?
20 Seus paes lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é nosso filho, e que nasceu cego;
And his parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind,
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos: tem edade, perguntae-lh'o a elle mesmo; e elle fallará por si mesmo.
but how he now sees, we know not. Or who opened his eyes, we know not. He has maturity, ask him. He will speak for himself.
22 Seus paes disseram isto, porque temiam os judeos. Porquanto já os judeos tinham resolvido que, se alguem confessasse ser elle o Christo, fosse expulso da synagoga.
His parents spoke these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already, that if any man confessed him as Christ, he should become excommunicated from the synagogue.
23 Por isso é que seus paes disseram: Tem edade, perguntae-lh'o a elle mesmo.
Because of this his parents said, He has maturity, ask him.
24 Chamaram pois segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá gloria a Deus; nós sabemos que esse homem é peccador.
So they called the man who was blind, for a second time, and said to him, Give glory to God. We know that this man is sinful.
25 Respondeu elle pois, e disse: Se é peccador, não sei: uma coisa sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
That man therefore answered and said, If he is sinful, I know not. One thing I know, that being blind, now I see.
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez elle? Como te abriu os olhos?
But again they said to him, What did he do to thee? How did he open thine eyes?
27 Respondeu-lhes: Já vol-o disse, e não ouvistes: para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos tambem seus discipulos?
He answered them, I told you already, and ye did not listen. Why do ye want to hear it again? Do ye not also want to become his disciples?
28 Então o injuriaram, e disseram: Discipulo d'elle sejas tu: nós, porém, somos discipulos de Moysés.
They reviled him, and said, Thou are a disciple of that man, but we are disciples of Moses.
29 Nós bem sabemos que Deus fallou a Moysés, mas este não sabemos d'onde é.
We know that God has spoken to Moses, but this man, we know not where he is from.
30 O homem respondeu, e disse-lhes: N'isto pois está a maravilha, que vós não saibaes d'onde elle é, e me abrisse os olhos;
The man answered and said to them, For in this it is amazing, that ye know not where he is from, and yet he opened my eyes.
31 Ora nós sabemos que Deus não ouve a peccadores; mas, se alguem é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
And we know that God does not listen to sinners, but if any man is a worshiper of God, and does his will, he listens to this man.
32 Desde todos os seculos nunca se ouviu que alguem abrisse os olhos a um que nasceu cego. (aiōn )
From the age, it was not heard that any man opened the eyes of a man who was born blind. (aiōn )
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
If this man were not from God, he could do nothing.
34 Responderam elles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em peccados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-n'o.
They answered and said to him, Thou were born entirely in sins, and thou teach us? And they cast him outside.
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado, e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
Jesus heard that they cast him outside. And having found him, he said to him, Do thou believe in the Son of God?
36 Elle respondeu, e disse: Quem é elle, Senhor, para que n'elle creia?
That man answered and said, And who is he, Lord, that I may believe in him?
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquelle que falla comtigo.
And Jesus said to him, Thou have both seen him, and he is that man who speaks with thee.
38 Elle disse: Creio, Senhor. E o adorou.
And he affirmed, Lord, I believe. And he worshiped him.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juizo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
And Jesus said, For judgment I came into this world, so that those not seeing might see, and those who see might become blind.
40 Aquelles dos phariseos, que estavam com elle, ouvindo isto, disseram-lhe: Tambem nós somos cegos?
And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we also blind?
41 Disse-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não terieis peccado; mas agora dizeis: Vemos; por isso o vosso peccado permanece.
Jesus said to them, If ye were blind, ye would have no sin, but now ye say, We see, therefore your sin remains.