< João 2 >
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galilea: e estava ali a mãe de Jesus.
И трећи дан би свадба у Кани галилејској, и онде беше мати Исусова.
2 E foi tambem convidado Jesus e os seus discipulos para as bodas.
А позван беше и Исус и ученици Његови на свадбу.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não teem vinho.
И кад неста вина, рече мати Исусова Њему: Немају вина.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu comtigo? ainda não é chegada a minha hora.
Исус јој рече: Шта је мени до тебе жено? Још није дошао мој час.
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto elle vos disser.
Рече мати Његова слугама: Шта год вам рече учините.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeos, e em cada uma cabiam dois ou tres almudes.
А онде беше шест водених судова од камена, постављених по обичају јеврејског чишћења, који узимаху по два или по три ведра.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei d'agua essas talhas. E encheram-n'as até cima.
Рече им Исус: Напуните судове воде. И напунише их до врха.
8 E disse-lhes: Tirae agora, e levae ao mestre-sala. E levaram.
И рече им: Захватите сад и носите куму. И однесоше.
9 E, logo que o mestre-sala provou a agua feita vinho (não sabendo d'onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a agua), chamou o mestresala ao esposo,
А кад окуси кум од вина које је постало од воде, и не знаше откуда је (а слуге знаху које су захватиле воду), зовну кум женика,
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom, e, quando já teem bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
И рече му: Сваки човек најпре добро вино износи, а кад се опију онда рђавије; а ти си чувао добро вино досле.
11 Jesus principiou assim os seus signaes em Caná da Galilea, e manifestou a sua gloria; e os seus discipulos crêram n'elle.
Ово учини Исус почетак чудесима у Кани галилејској, и показа славу своју; и ученици Његови вероваше Га.
12 Depois d'isto desceu a Capernaum, elle, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discipulos, e ficaram ali não muitos dias.
Потом сиђе у Капернаум, Он и мати Његова, и браћа Његова, и ученици Његови, и онде стајаше не много дана.
13 E estava proxima a paschoa dos judeos, e Jesus subiu a Jerusalem.
И близу беше пасха јеврејска, и изиђе Исус у Јерусалим.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
И нађе у цркви где седе они што продаваху волове и овце и голубове, и који новце мењаху.
15 E, feito um açoite de cordeis, lançou todos fóra do templo, tambem os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
И начинивши бич од узица, изгна све из цркве, и овце и волове; и мењачима просу новце и столове испремета;
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirae d'aqui estes, e não façaes da casa de meu Pae casa de venda.
И рече онима што продаваху голубове: Носите то одавде, и не чините од дома Оца мог дом трговачки.
17 E os seus discipulos lembraram-se de que está escripto: O zelo da tua casa me comeu.
А ученици се Његови опоменуше да у писму стоји: Ревност за кућу Твоју изједе ме.
18 Responderam pois os judeos, e disseram-lhe: Que signal nos mostras para fazeres estas coisas?
А Јевреји одговарајући рекоше Му: Какав нам знак показујеш, да то можеш чинити?
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribae este templo, e em tres dias o levantarei.
Исус одговори и рече им: Развалите ову цркву, и за три дана ћу је подигнути.
20 Disseram pois os judeos: Em quarenta e seis annos foi edificado este templo, e tu o levantarás em tres dias?
А Јевреји рекоше: Четрдесет и шест година грађена је ова црква, а ти за три дана да је подигнеш?
21 Porém elle fallava do templo do seu corpo.
А Он говораше за цркву тела свог.
22 Quando, pois, resuscitou dos mortos, os seus discipulos lembraram-se de que lhes havia dito isto e crêram; na Escriptura, e na palavra que Jesus tinha dito.
А кад уста из мртвих, опоменуше се ученици Његови да ово говораше, и вероваше писму и речи коју рече Исус.
23 E, estando elle em Jerusalem pela paschoa, no dia da festa, muitos, vendo os signaes que fazia, crêram no seu nome.
А кад беше у Јерусалиму на празник пасхе, многи вероваше у име Његово, видећи чудеса Његова која чињаше.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava n'elles, porque a todos conhecia,
Али Исус не повераваше им себе; јер их све знаше,
25 E não necessitava de que alguem testificasse do homem, porque elle bem sabia o que havia no homem.
И не требаше Му да ко сведочи за човека; јер сам знаше шта беше у човеку.