< João 2 >
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galilea: e estava ali a mãe de Jesus.
Am thum nyn awh Kalili qam Kana khaw awh zulawh poei ce awm hy. Jesu a nu awm cawh ce awm lawt hy.
2 E foi tambem convidado Jesus e os seus discipulos para as bodas.
Jesu ingkaw a hubatkhqi ce zulawh poei pan aham khy lawt uhy.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não teem vinho.
Misur tui a boeih dawngawh, Jesu a nu ing a venawh, “Misur tui am ta voel uhy,” tina hy.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu comtigo? ainda não é chegada a minha hora.
Jesu ing, “Aw nang nu, ikaw ham nu kai awh ce na nang qawlh qu qee? Ka tym pha hlan hy,” tina hy.
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto elle vos disser.
A nu ing tyihzawihkhqi venawh, “Ak kqawn amyihna sai pe uh,” tinak khqi hy.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeos, e em cada uma cabiam dois ou tres almudes.
Judakhqi phung silhciimnaak awhkaw ham, tui kalan a thong awhkawng thumkip ak lut qip, lung cikthlyng kquk ce hawih uhy.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei d'agua essas talhas. E encheram-n'as até cima.
Jesu ing tyihzawihkhqi venawh, “Cikthlyng khuiawh tui hloen lah uh,” tinak khqi hy; a mingmih ing tui ce hloen uhy.
8 E disse-lhes: Tirae agora, e levae ao mestre-sala. E levaram.
Cekcoengawh a mingmih a venawh, “Tui ce dyk unawh taw poei a hqamcakhqi venawh khyn pe uh” tinak khqi hy. A ti amyihna ce sai pe uhy.
9 E, logo que o mestre-sala provou a agua feita vinho (não sabendo d'onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a agua), chamou o mestresala ao esposo,
Poei awhkaw a hqamca ing misur tui na ak coeng tui ce am tan awh hana kaw hy voei nu tice am sim hlai hy, tui amik than tyihzawihkhqi ingtaw sim uhy. Cekcoengawhawh zuk lokung ce a venna khy nawh
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom, e, quando já teem bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
a venawh, Thlang ing misur tui ak kqym ce lamma na toen nawh thlang ing a awk khyk coengawh ni misur tui ak du ce ami toen hlai; nang ingtaw ak kqym ta bak bak hyn hyk ti ve,” tina hy.
11 Jesus principiou assim os seus signaes em Caná da Galilea, e manifestou a sua gloria; e os seus discipulos crêram n'elle.
Ve kawpoek kyi ik-oeih ve, Kalili qam Kanan khaw awh Jesu ing a sainaak cyk na awm hy. Vemyihna amah a boeimangnaak ce dang sak nawh, a hubatkhqi ing amah awh ce cangnaak ta uhy.
12 Depois d'isto desceu a Capernaum, elle, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discipulos, e ficaram ali não muitos dias.
Cekcoengawh a nu, a koeinaakhqi, a hubatkhqi mi Kapernaum khaw na nu cet uhy, cawh ce khawnghi a khoehca awm uhy.
13 E estava proxima a paschoa dos judeos, e Jesus subiu a Jerusalem.
Judakhqi a cehtaak poei a pha tawmca awh, Jesu taw Jerusalem na cet hy.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
Bawkim kawt awh ce vaitaw, tuu ingkaw kqukkqu ami zawih khqi, thlang vang ing caboei awh tangka ak thung qukhqi ce hu hy.
15 E, feito um açoite de cordeis, lançou todos fóra do templo, tambem os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
Cedawngawh quiboeng pawm nawh, cawhkaw ak awm thlangkhqi ce bawkim awhkawng hqek khqi hy, vaitawkhqi ingkaw tuukhqi awm hquut pek khqi hy; tangka ak thung qukhqi a tangkakhqi awm hawk pek khqi nawh caboeikhqi ce khup phlet pehy.
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirae d'aqui estes, e não façaes da casa de meu Pae casa de venda.
Kqukkqu ak zawikhqi venawh, “Vemyihkhqi ve ak chang na khyn uh! Ikaw hamna ka Pa im ve nangmih ing ik-oeih zawihnaak im na naming coeng sak!” tinak khqi hy.
17 E os seus discipulos lembraram-se de que está escripto: O zelo da tua casa me comeu.
Na im aham kak thahlynaak ing ni ai hawh kaw ve, tinawh ca qee ak awm ce a hubatkhqi ing sim hqoet uhy.
18 Responderam pois os judeos, e disseram-lhe: Que signal nos mostras para fazeres estas coisas?
Cawh Judakhqi ing a venawh, “Vemyihna ik-oeihkhqi na sai ve hana kaw saithainaak ing nu na sai tice simnaak aham i ikawmyih kawpoek kyi ik-oeih nu nang dang sak thai?” tina uhy.
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribae este templo, e em tres dias o levantarei.
Jesu ing, “Vawhkaw bawkim ve hqe lah uh, khaw thumvoei khuiawh kai ing thawh tlaih kawng nyng,” tinak khqi hy.
20 Disseram pois os judeos: Em quarenta e seis annos foi edificado este templo, e tu o levantarás em tres dias?
Judakhqi ing vawhkaw bawkim ve kum phlikip coeng kum kquk khuiawh sa uhy, nang ing khaw thumvoei khuiawh nam thawh hly tang nawh nu? tina uhy.
21 Porém elle fallava do templo do seu corpo.
Cehlai anih ingtaw amah a pum bawkim ce ni ak kqawn ngaihnaak hy.
22 Quando, pois, resuscitou dos mortos, os seus discipulos lembraram-se de que lhes havia dito isto e crêram; na Escriptura, e na palavra que Jesus tinha dito.
Thihnaak khuiawh kawng a thawh coengawh a hubatkhqi ing anih ak awi kqawn ce sim tlaih uhy. Cedawngawh Cakciim awi ingkaw Jesu ing ak kqawn awi ce cangna uhy.
23 E, estando elle em Jerusalem pela paschoa, no dia da festa, muitos, vendo os signaes que fazia, crêram no seu nome.
Jerusalem khaw awh Cehtaak poei nyn awh a awm awh, thlang khawzah ing kawpoek kyi ik-oeih a saikhqi ce hu unawh ang ming ce cang na uhy.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava n'elles, porque a todos conhecia,
Cehlai thlang boeih ce Jesu ing a sim dawngawh, Jesu ing cekkhqi ce ap cang na hy.
25 E não necessitava de que alguem testificasse do homem, porque elle bem sabia o que havia no homem.
Thlanghqing ak kawk khuiawh ikaw a awm tice amah ing a sim dawngawh, thlanghqing akawng ce sim pyi aham thlanghqing ce anih ing am ngoe qee hy.