< João 16 >
1 Tenho-vos dito estas coisas, para que vos não escandalizeis.
“我把这一切告诉了你们,让你们不会放弃对我的信任。
2 Expulsar-vos-hão das synagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
人们会把你们赶出会堂,事实上时间已到,所有要杀害你们的人,都以为这样就是侍奉上帝。
3 E estas coisas vos farão, porquanto não conheceram ao Pae nem a mim.
他们这样做是因为他们不认识天父,也不认识我。我把一切告诉你们,以便在这一切发生的时候,你们会记得我所说的话。
4 Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquella hora, vos lembreis de que já vol-o tinha dito; mas eu não vos disse isto desde o principio, porquanto estava comvosco.
我无需在开始就告诉你们这一切,因为你们将跟随我。
5 E agora vou para aquelle que me enviou: e nenhum de vós me pergunta: Para onde vaes?
但现在我将要到派我来此的天父那里,但你们没有人问:‘你要到哪里去?’
6 Antes, porque-vos tenho dito estas coisas, o vosso coração se encheu de tristeza.
当然了,现在我把这一切都告诉了你们,你们便心生悲伤。
7 Porém digo-vos a verdade, que vos convem que eu vá: porque, se eu não fôr, o Consolador não virá para vós; mas, se eu fôr, enviar-vol-o-hei.
但说实话,我的离开对你们更好。如果我不离开,保惠师就不会到来。我若离开,我就会派他来到你们身边。
8 E, quando elle vier, convencerá o mundo do peccado, e da justiça e do juizo.
他到来的时候,就会说服世人,他们关于罪恶和正义的看法是错的,就会告诉他们什么是审判。
9 Do peccado, porque não crêem em mim;
关于罪,是因为他们不信我;
10 Da justiça, porque vou para meu Pae, e não me vereis mais;
关于义,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;
11 E do juizo, porque já o principe d'este mundo está julgado.
关于审判,是因为这世界的统治者已经受了审判。
12 Ainda tenho muitas coisas que vos dizer, mas vós não as podeis supportar agora,
我还有许多事要告诉你们,可是你们现在无法承受;
13 Porém, quando vier aquelle Espirito de verdade, elle vos guiará em toda a verdade; porque não fallará de si mesmo, mas fallará tudo o que tiver ouvido, e vos annunciará as coisas que hão de vir
只等真理圣灵来到,他会教导你们一切真理。他不是为自己说话,而是把他听见的都说出来,把将来的事告诉你们。
14 Elle me glorificará, porque ha de receber do que é meu, e vol-o ha de annunciar.
他让我荣耀,因为他要把从我那里获得的都告诉你们。
15 Tudo quanto o Pae tem é meu; por isso vos disse que ha de receber do que é meu e vol-o ha de annunciar.
属于天父的一切也都属于我,所以我说,圣灵会把从我这里获得的告诉你们。
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-heis; porquanto vou para o Pae.
不久后,你们不会再看见我,但再过一段时间,你们还要看见我。”
17 Então alguns dos seus discipulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-heis; e; porquanto vou para o Pae?
于是他的门徒中有几个彼此说:“他对我们说:‘不久后,你们就不会再看见我,但再过一段时间,你们还要看见我。’又说:‘因为我要到天父那里去。’这是什么意思呢?”
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? não sabemos o que diz.
他们又说:“他所说的‘不久’,是什么意思呢?不理解他在讲什么。”
19 Conheceu pois Jesus que lh'o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagaes entre vós ácerca d'isto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-heis?
耶稣知道他们想问他,就说:“我所说的‘不久,你们不会看见我,但再过一段时间,你们还要看见我’,你们为了这话彼此议论吗?
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
告诉你们实话,你们会痛哭哀号,世人却要欢喜,你们会忧愁,但你们的忧愁要变为欢乐。
21 A mulher, quando está para dar á luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas depois de ter dado á luz a creança já se não lembra da afflicção, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo
妇人生产的时候会痛苦,因为这是分娩的时候。但生了孩子以后,就不再记住那痛苦了,而是欢喜孩子的诞生。
22 Assim tambem vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguem vol-a tirará.
是的,现在你们也会悲伤,但我会与你们再次相见,你们的心就会欢喜,没有人能夺走你们的欢喜。
23 E n'aquelle dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pae, em meu nome, elle vol-o ha de dar.
到了那天,你们什么也不会问我了。告诉你们实话,以我的名向天父求的任何事,他必定给予你们。
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
你们一直以来没有以我的名求什么,现在你们祈求就必然应验,让你们的欢喜圆满。
25 Disse-vos estas coisas por parabolas: chega, porém, a hora em que vos não fallarei mais por parabolas, mas abertamente vos fallarei ácerca do Pae.
我一直用比喻向你们讲述,但很快,我不会再使用比喻,而是把关于天父的事明明白白讲出来。
26 N'aquelle dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pae,
到了那天,你们要以我的名祈求,我不是说我要以你们的名义请求天父,
27 Pois o mesmo Pae vos ama; porque vós me amastes, e crêstes que sahi de Deus.
因为天父爱你们,因为你们爱我,并且相信我来自上帝。
28 Sahi do Pae, e vim ao mundo: outra vez deixo o mundo, e vou para o Pae.
我离开天父来到这世界,现在我要离开这世界,到天父那里去。”
29 Disseram-lhe os seus discipulos: Eis que agora fallas abertamente, e não dizes parabola alguma.
门徒说:“现在你就明说了,不再用比喻,
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não has mister de que alguem te interrogue. Por isso crêmos que saiste de Deus.
现在我们很确定你无所不知,为了知道人们在想什么问题,你不需要问他们。因此,我们信你来自上帝。”
31 Respondeu-lhes Jesus: Crêdes agora?
耶稣对他们说:“现在你们真信吗?
32 Eis que chega a hora, e já se approxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pae está comigo.
时候要到了,其实已经到了,你们要分散到各自该去的地方,留我独自一个人。其实我不是独自一个人,因为有天父与我同在。
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhaes paz; no mundo tereis afflicção, mas tende bom animo, eu venci o mundo.
我把这些事告诉你们,是要使你们因为与我一体而平安。 在世上你们会遭受苦难,但你们要勇敢,我已经胜过了这世界!”