< João 14 >
1 Não se turbe o vosso coração: crêdes em Deus, crêde tambem em mim.
'Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe;
2 Na casa de meu Pae ha muitas moradas; senão, eu vol-o teria dito; vou preparar-vos logar.
in the house of my Father are many mansions; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;
3 E, se eu fôr, e vos preparar logar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejaes vós tambem.
and if I go on and prepare for you a place, again do I come, and will receive you unto myself, that where I am ye also may be;
4 E já sabeis para onde vou, e sabeis o caminho.
and whither I go away ye have known, and the way ye have known.'
5 Disse-lhe Thomé: Senhor, nós não sabemos para onde vaes; e como podemos saber o caminho?
Thomas saith to him, 'Sir, we have not known whither thou goest away, and how are we able to know the way?'
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida. Ninguem vem ao Pae, senão por mim.
Jesus saith to him, 'I am the way, and the truth, and the life, no one doth come unto the Father, if not through me;
7 Se vós me conhecesseis a mim, tambem conhecerieis a meu Pae; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
if ye had known me, my Father also ye would have known, and from this time ye have known Him, and have seen Him.'
8 Disse-lhe Philippe: Senhor, mostra-nos o Pae, e isso nos basta.
Philip saith to him, 'Sir, shew to us the Father, and it is enough for us;'
9 Disse-lhe Jesus: Estou ha tanto tempo comvosco, e não me tendes conhecido, Philippe? quem me vê a mim vê o Pae: e como dizes tu: Mostra-nos o Pae?
Jesus saith to him, 'So long time am I with you, and thou hast not known me, Philip? he who hath seen me hath seen the Father; and how dost thou say, Shew to us the Father?
10 Não crês tu que eu estou no Pae, e que o Pae está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pae, que está em mim, é quem faz as obras
Believest thou not that I [am] in the Father, and the Father is in me? the sayings that I speak to you, from myself I speak not, and the Father who is abiding in me, Himself doth the works;
11 Crêde-me que estou no Pae, e que o Pae está em mim: crêde-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
believe me, that I [am] in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquelle que crê em mim tambem fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para meu Pae
'Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do — that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father;
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pae seja glorificado no Filho.
and whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
if ye ask anything in my name I will do [it].
15 Se me amaes, guardae os meus mandamentos.
'If ye love me, my commands keep,
16 E eu rogarei ao Pae, e elle vos dará outro Consolador, para que fique comvosco para sempre: (aiōn )
and I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you — to the age; (aiōn )
17 O Espirito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece: mas vós o conheceis, porque habita comvosco, e estará em vós.
the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it doth not behold him, nor know him, and ye know him, because he doth remain with you, and shall be in you.
18 Não vos deixarei orphãos; voltarei para vós.
'I will not leave you bereaved, I come unto you;
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, porém vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
yet a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live;
20 N'aquelle dia conhecereis que estou em meu Pae, e vós em mim, e eu em vós.
in that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you;
21 Aquelle que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquelle que me ama será amado de meu Pae, e eu o amarei, e me manifestarei a elle.
he who is having my commands, and is keeping them, that one it is who is loving me, and he who is loving me shall be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.'
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, d'onde vem que te has de manifestar a nós, e não ao mundo?
Judas saith to him, (not the Iscariot), 'Sir, what hath come to pass, that to us thou are about to manifest thyself, and not to the world?'
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguem me ama, guardará a minha palavra, e meu Pae o amará, e viremos para elle, e faremos n'elle morada.
Jesus answered and said to him, 'If any one may love me, my word he will keep, and my Father will love him, and unto him we will come, and abode with him we will make;
24 Quem me não ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pae que me enviou.
he who is not loving me, my words doth not keep; and the word that ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
25 Tenho-vos dito estas coisas, estando ainda comvosco.
'These things I have spoken to you, remaining with you,
26 Mas aquelle Consolador, o Espirito Sancto, que o Pae enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
and the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and remind you of all things that I said to you.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou: não vol-a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
'Peace I leave to you; my peace I give to you, not according as the world doth give do I give to you; let not your heart be troubled, nor let it be afraid;
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amasseis, certamente exultarieis por ter dito: Vou para o Pae; porque meu Pae é maior do que eu.
ye heard that I said to you — I go away, and I come unto you; if ye did love me, ye would have rejoiced that I said — I go on to the Father, because my Father is greater than I.
29 Eu vol-o disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
'And now I have said [it] to you before it come to pass, that when it may come to pass, ye may believe;
30 Já não fallarei muito comvosco; porque já se approxima o principe d'este mundo, e nada tem em mim.
I will no more talk much with you, for the ruler of this world doth come, and in me he hath nothing;
31 Mas para que o mundo saiba que eu amo o Pae, e que faço como o Pae me mandou, levantae-vos, vamo-nos d'aqui.
but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence.