< João 14 >
1 Não se turbe o vosso coração: crêdes em Deus, crêde tambem em mim.
"Let not your hearts be troubled. Trust in God: trust in me also.
2 Na casa de meu Pae ha muitas moradas; senão, eu vol-o teria dito; vou preparar-vos logar.
In my Father's house there are many resting-places. Were it otherwise, I would have told you; for I am going to make ready a place for you.
3 E, se eu fôr, e vos preparar logar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejaes vós tambem.
And if I go and make ready a place for you, I will return and take you to be with me, that where I am you also may be.
4 E já sabeis para onde vou, e sabeis o caminho.
And where I am going, you all know the way."
5 Disse-lhe Thomé: Senhor, nós não sabemos para onde vaes; e como podemos saber o caminho?
"Master," said Thomas, "we do not know where you are going. In what sense do we know the way?"
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida. Ninguem vem ao Pae, senão por mim.
"I am the Way," replied Jesus, "and the Truth and the Life. No one comes to the Father except through me.
7 Se vós me conhecesseis a mim, tambem conhecerieis a meu Pae; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
If you--all of you--knew me, you would fully know my Father also. From this time forward you know Him and have seen Him."
8 Disse-lhe Philippe: Senhor, mostra-nos o Pae, e isso nos basta.
"Master," said Philip, "cause us to see the Father: that is all we need."
9 Disse-lhe Jesus: Estou ha tanto tempo comvosco, e não me tendes conhecido, Philippe? quem me vê a mim vê o Pae: e como dizes tu: Mostra-nos o Pae?
"Have I been so long among you," Jesus answered, "and yet you, Philip, do not know me? He who has seen me has seen the Father. How can you ask me, 'Cause us to see the Father'?
10 Não crês tu que eu estou no Pae, e que o Pae está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pae, que está em mim, é quem faz as obras
Do you not believe that I am in the Father and that the Father is in me? The things that I tell you all I do not speak on my own authority: but the Father dwelling within me carries on His own work.
11 Crêde-me que estou no Pae, e que o Pae está em mim: crêde-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
Believe me, all of you, that I am in the Father and that the Father is in me; or at any rate, believe me because of what I do.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquelle que crê em mim tambem fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para meu Pae
In most solemn truth I tell you that he who trusts in me--the things which I do he shall do also; and greater things than these he shall do, because I am going to the Father.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pae seja glorificado no Filho.
And whatever any of you ask in my name, I will do, in order that the Father may be glorified in the Son.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
If you make any request of me in my name, I will do it.
15 Se me amaes, guardae os meus mandamentos.
"If you love me, you will obey my commandments.
16 E eu rogarei ao Pae, e elle vos dará outro Consolador, para que fique comvosco para sempre: (aiōn )
And I will ask the Father, and He will give you another Advocate to be for ever with you--the Spirit of truth. (aiōn )
17 O Espirito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece: mas vós o conheceis, porque habita comvosco, e estará em vós.
That Spirit the world cannot receive, because it does not see Him or know Him. You know Him, because He remains by your side and is in you.
18 Não vos deixarei orphãos; voltarei para vós.
I will not leave you bereaved: I am coming to you.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, porém vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me: because I live, you also shall live.
20 N'aquelle dia conhecereis que estou em meu Pae, e vós em mim, e eu em vós.
At that time you will know that I am in my Father, and that you are in me, and that I am in you.
21 Aquelle que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquelle que me ama será amado de meu Pae, e eu o amarei, e me manifestarei a elle.
He who has my commandments and obeys them--he it is who loves me. And he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will clearly reveal myself to him."
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, d'onde vem que te has de manifestar a nós, e não ao mundo?
Judas (not the Iscariot) asked, "Master, how is it that you will reveal yourself clearly to us and not to the world?"
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguem me ama, guardará a minha palavra, e meu Pae o amará, e viremos para elle, e faremos n'elle morada.
"If any one loves me," replied Jesus, "he will obey my teaching; and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
24 Quem me não ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pae que me enviou.
He who has no love for me does not obey my teaching; and yet the teaching to which you are listening is not mine, but is the teaching of the Father who sent me.
25 Tenho-vos dito estas coisas, estando ainda comvosco.
"All this I have spoken to you while still with you.
26 Mas aquelle Consolador, o Espirito Sancto, que o Pae enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
But the Advocate, the Holy Spirit whom the Father will send at my request, will teach you everything, and will bring to your memories all that I have said to you.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou: não vol-a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
Peace I leave with you: my own peace I give to you. It is not as the world gives its greetings that I give you peace. Let not your hearts be troubled or dismayed.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amasseis, certamente exultarieis por ter dito: Vou para o Pae; porque meu Pae é maior do que eu.
"You heard me say to you, 'I am going away, and yet I am coming to you.' If you loved me, you would have rejoiced because I am going to the Father; for the Father is greater than I am.
29 Eu vol-o disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
I have now told you before it comes to pass, that when it has come to pass you may believe.
30 Já não fallarei muito comvosco; porque já se approxima o principe d'este mundo, e nada tem em mim.
In future I shall not talk much with you, for the Prince of this world is coming. And yet in me he has nothing;
31 Mas para que o mundo saiba que eu amo o Pae, e que faço como o Pae me mandou, levantae-vos, vamo-nos d'aqui.
but it is in order that the world may know that I love the Father, and that it is in obedience to the command which the Father gave me that I thus act. Rise, let us be going."