< João 14 >
1 Não se turbe o vosso coração: crêdes em Deus, crêde tambem em mim.
Let not your heart be troubled; believe on God, and believe on me.
2 Na casa de meu Pae ha muitas moradas; senão, eu vol-o teria dito; vou preparar-vos logar.
In my Father's house are many mansions. Were it otherwise, I would have told you.
3 E, se eu fôr, e vos preparar logar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejaes vós tambem.
I go to prepare a place for you: and after I shall have gone, and prepared a place for you; I will return and take you with me, that where I am, there you may be also.
4 E já sabeis para onde vou, e sabeis o caminho.
And whither I am going, you know, and the way you know.
5 Disse-lhe Thomé: Senhor, nós não sabemos para onde vaes; e como podemos saber o caminho?
Thomas said to him, Master, we know not whither you are going. How, then, can we know the way?
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida. Ninguem vem ao Pae, senão por mim.
Jesus answered, I am the way, and the truth, and the life; no man comes to the Father, but by me.
7 Se vós me conhecesseis a mim, tambem conhecerieis a meu Pae; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
Had you known me, you would have known my Father also; and henceforth you know him, and have seen him.
8 Disse-lhe Philippe: Senhor, mostra-nos o Pae, e isso nos basta.
Philip said to him, Master, show us the Father, and it will satisfy us.
9 Disse-lhe Jesus: Estou ha tanto tempo comvosco, e não me tendes conhecido, Philippe? quem me vê a mim vê o Pae: e como dizes tu: Mostra-nos o Pae?
Jesus replied, Have I been with you so long, and do you not yet know me, Philip? He that has seen me, has seen the Father. How do you say, then, Show us the Father?
10 Não crês tu que eu estou no Pae, e que o Pae está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pae, que está em mim, é quem faz as obras
Do you not believe that I am in the Father, and the Father in me? The words which I speak to you proceed not form myself: as to the works, it is the Father dwelling in me who does them.
11 Crêde-me que estou no Pae, e que o Pae está em mim: crêde-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
Believe me, that I am in the Father, and the Father in me; if not on my testimony, be convinced by the works themselves.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquelle que crê em mim tambem fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para meu Pae
Most assuredly, I say to you, he who believes on me, shall himself do such works as I do; nay, even greater than these shall he do; because I go to my Father,
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pae seja glorificado no Filho.
and will do whatsoever you shall ask in my name. That the Father may be glorified in the Son,
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
whatsoever you shall ask in my name, I will do.
15 Se me amaes, guardae os meus mandamentos.
If you love me, keep my commandments;
16 E eu rogarei ao Pae, e elle vos dará outro Consolador, para que fique comvosco para sempre: (aiōn )
and I will entreat the Father, and he will give you another Advocate, to continue with you forever; (aiōn )
17 O Espirito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece: mas vós o conheceis, porque habita comvosco, e estará em vós.
even the Spirit of Truth, whom the world can not receive, because it neither sees him, nor knows him; but you shall know him, because he will abide with you, and be in you.
18 Não vos deixarei orphãos; voltarei para vós.
I will not leave you forlorn; I will return to you.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, porém vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
Yet a little while, and the world shall see me no more; but you shall see me; because I live, you also shall live.
20 N'aquelle dia conhecereis que estou em meu Pae, e vós em mim, e eu em vós.
On that day you shall know that I am in my Father, and you in me; and I in you.
21 Aquelle que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquelle que me ama será amado de meu Pae, e eu o amarei, e me manifestarei a elle.
He that has my commandments, and keeps them, he it is who loves me; and he who loves me, will be loved by my Father, and I will love him, and manifest myself to him.
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, d'onde vem que te has de manifestar a nós, e não ao mundo?
Judas (not Iscariot) said to him, Master, wherefore will you manifest yourself to us, and not to the world?
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguem me ama, guardará a minha palavra, e meu Pae o amará, e viremos para elle, e faremos n'elle morada.
Jesus answering, said to him, If a man love me, he will observe my word; and my Father will love him; and we will come to him, and dwell with him.
24 Quem me não ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pae que me enviou.
He who loves me not, disregards my words; yet the word which you hear is not mine, but the Father's, who sent me.
25 Tenho-vos dito estas coisas, estando ainda comvosco.
I tell you these things, while I remain with you.
26 Mas aquelle Consolador, o Espirito Sancto, que o Pae enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and remind you of all that I have told you.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou: não vol-a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
Peace I leave you; my peace I give you; not as the world gives, do I give to you. Be not disheartened; be not intimidated.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amasseis, certamente exultarieis por ter dito: Vou para o Pae; porque meu Pae é maior do que eu.
You have heard me say, I go away, and will return to you. If you loved me, you would rejoice that I go to the Father; because my Father is greater than I.
29 Eu vol-o disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
This I tell you now, before it happens, that when it happens, you may believe.
30 Já não fallarei muito comvosco; porque já se approxima o principe d'este mundo, e nada tem em mim.
I shall not, henceforth, have much conversation with you; for the prince of the world is coming, though he will find nothing in me;
31 Mas para que o mundo saiba que eu amo o Pae, e que faço como o Pae me mandou, levantae-vos, vamo-nos d'aqui.
but this must be that the world may know that I love the Father, and do whatsoever he commands me. Arise, let us go hence.