< João 10 >
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquelle que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
En verdad, en verdad les digo: El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, pero se mete por otro lugar es ladrón y asaltante.
2 Mas aquelle que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
Pero el que entra por la puerta es [el] pastor de las ovejas.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome ás suas ovelhas, e as traz para fóra.
El portero le abre y las ovejas oyen su voz. Llama a sus ovejas por nombre y las saca.
4 E, quando tira para fóra as suas ovelhas, vae adiante d'ellas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
Cuando saque todas las suyas, va delante de ellas. Las ovejas lo siguen porque conocen su voz.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho, antes fugirão d'elle, porque não conhecem a voz dos estranhos.
De ningún modo seguirán al extraño, sino huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.
6 Jesus disse-lhes esta parabola; porém elles não entenderam o que era que lhes dizia.
Jesús les dijo esta alegoría, pero ellos no entendieron lo que les decía.
7 Tornou pois Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
Jesús les habló otra vez: En verdad, en verdad les digo: Yo soy la Puerta de las ovejas.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
Todos los que vinieron antes de Mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los oyeron.
9 Eu sou a porta; se alguem entrar por mim, salvar-se-ha, e entrará, e sairá, e achará pasto.
Yo soy la Puerta. Si alguno entra por Mí será salvo. Entrará y saldrá, y hallará pasto.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar, e a destruir: eu vim para que tenham vida, e a tenham com abundancia.
El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Yo vine para que tengan vida, y [la] tengan en abundancia.
11 Eu sou o bom Pastor: o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
Yo soy el excelente Pastor. El excelente Pastor da su vida por las ovejas.
12 Mas o mercenario, e o que não é pastor, de quem não são proprias as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
El asalariado, que no es el pastor, ni le pertenecen las ovejas, cuando ve el lobo que se acerca, huye y abandona las ovejas. El lobo las ataca y [las] dispersa.
13 Ora o mercenario foge, porque é mercenario, e não tem cuidado das ovelhas.
[Él huye] porque es asalariado y no le importan las ovejas.
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas, e das minhas sou conhecido.
Yo soy el excelente Pastor. Conozco mis ovejas y las mías me conocen,
15 Assim como o Pae me conhece a mim, tambem eu conheço o Pae, e dou a minha vida pelas ovelhas.
como el Padre me conoce y Yo lo conozco. Y doy mi vida por las ovejas.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são d'este curral; tambem me convem trazer estas, e ellas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho e um Pastor.
Además tengo otras ovejas que no son de este redil. A ellas también debo traer y oirán mi voz. Habrá un rebaño y un Pastor.
17 Por isso o Pae me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomal-a.
Por esto el Padre me ama, porque Yo doy mi vida para volverla a tomar.
18 Ninguem m'a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar, e poder para tornar a tomal-a. Este mandamento recebi de meu Pae.
Nadie me la quita, sino Yo la doy de Mí mismo. Tengo autoridad para darla y para volverla a tomar. Este Mandamiento recibí de mi Padre.
19 Tornou pois a haver divisão entre os judeos por causa d'estas palavras.
Otra vez hubo una división entre los judíos por estas palabras.
20 E muitos d'elles diziam: Tem demonio, e está fóra de si: porque o ouvis?
Muchos de ellos decían: Tiene demonio y está fuera de sí. ¿Por qué lo oyen?
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode porventura um demonio abrir os olhos aos cegos?
Otros decían: Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede un demonio abrir ojos de ciegos?
22 E em Jerusalem era a festa da dedicação, e era inverno.
En Jerusalén se celebraba la fiesta de La Dedicación. Era invierno,
23 E Jesus andava passeando no templo, no alpendre de Salomão.
y Jesús caminaba en el Templo por el patio de Salomón.
24 Rodearam-n'o pois os judeos, e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Christo, dize-nol-o abertamente.
Entonces los judíos lo rodearon y le preguntaban: ¿Hasta cuándo nos mantienes en suspenso? Dinos con claridad si Tú eres el Cristo.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vol-o tenho dito, e não o crêdes. As obras que eu faço, em nome de meu Pae, essas testificam de mim
Jesús les respondió: Les dije, y no creen. Las obras que Yo hago en el Nombre de mi Padre dan testimonio de Mí,
26 Mas vós não crêdes, porque não sois das minhas ovelhas, como já vol-o tenho dito
pero ustedes no creen porque no son de mis ovejas.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e ellas me seguem;
Mis ovejas oyen mi voz. Yo las conozco y me siguen.
28 E dou-lhes a vida eterna, e nunca perecerão, e ninguem as arrebatará da minha mão. (aiōn , aiōnios )
Yo les doy vida eterna, y que ninguna perezca jamás. Nadie las arrebatará de mi mano. (aiōn , aiōnios )
29 Meu Pae, que m'as deu, é maior do que todos; e ninguem pode arrebatal-as da mão de meu Pae.
Lo que me dio mi Padre es mayor que todo y nadie [lo] arrebata de la mano del Padre.
31 Os judeos pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
Los judíos tomaron piedras otra vez para apedrearlo.
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas de meu Pae; por qual d'estas obras me apedrejaes?
Jesús les dijo: Les mostré muchas buenas obras de mi Padre. ¿Por cuál de ellas me apedrean?
33 Os judeos responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por obra boa, mas pela blasphemia; porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
Los judíos respondieron: No te apedreamos por buenas obras sino por blasfemia, porque Tú, Quien eres Hombre, te proclamas Dios.
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escripto na vossa lei: Eu disse: Sois deuses?
Jesús les respondió: ¿No está escrito en la Ley de ustedes? Yo dije que ustedes son dioses.
35 Pois, se a lei chamou deuses áquelles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escriptura não pode ser annullada),
Si llamó dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
36 A mim, a quem o Pae sanctificou, e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasphemas; porque disse: Sou Filho de Deus?
¿al que el Padre santificó y envió al mundo, ustedes le dicen que blasfema, porque dije que soy Hijo de Dios?
37 Se não faço as obras de meu Pae, não me acrediteis.
Si no hago las obras de mi Padre, no me crean.
38 Porém, se as faço, e não crêdes em mim, crêde nas obras; para que conheçaes e acrediteis que o Pae está em mim e eu n'elle
Pero si [las] hago, aunque no me crean a Mí, crean en las obras, para que sepan y entiendan que el Padre está en Mí y Yo en el Padre.
39 Procuravam pois prendel-o outra vez, mas elle escapou-se de suas mãos,
Otra vez [los judíos] intentaron arrestarlo, pero escapó de sus manos.
40 E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o logar onde João tinha primeiramente baptizado; e ali ficou.
Volvió al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba al principio, y permaneció allí.
41 E muitos iam ter com elle, e diziam: Na verdade João não fez signal algum, mas tudo quanto João disse d'este era verdade.
Muchos acudieron a Él y decían: Juan, a la verdad, ninguna señal hizo, pero todas las cosas que Juan dijo con respecto a Éste eran verdaderas.
42 E muitos ali crêram n'elle.
Allí muchos creyeron en Él.