< João 10 >
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquelle que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
amen amen dico vobis qui non intrat per ostium in ovile ovium sed ascendit aliunde ille fur est et latro
2 Mas aquelle que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
qui autem intrat per ostium pastor est ovium
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome ás suas ovelhas, e as traz para fóra.
huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas
4 E, quando tira para fóra as suas ovelhas, vae adiante d'ellas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho, antes fugirão d'elle, porque não conhecem a voz dos estranhos.
alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum
6 Jesus disse-lhes esta parabola; porém elles não entenderam o que era que lhes dizia.
hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis
7 Tornou pois Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves
9 Eu sou a porta; se alguem entrar por mim, salvar-se-ha, e entrará, e sairá, e achará pasto.
ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar, e a destruir: eu vim para que tenham vida, e a tenham com abundancia.
fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant
11 Eu sou o bom Pastor: o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus
12 Mas o mercenario, e o que não é pastor, de quem não são proprias as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves
13 Ora o mercenario foge, porque é mercenario, e não tem cuidado das ovelhas.
mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas, e das minhas sou conhecido.
ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae
15 Assim como o Pae me conhece a mim, tambem eu conheço o Pae, e dou a minha vida pelas ovelhas.
sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são d'este curral; tambem me convem trazer estas, e ellas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho e um Pastor.
et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pastor
17 Por isso o Pae me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomal-a.
propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam
18 Ninguem m'a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar, e poder para tornar a tomal-a. Este mandamento recebi de meu Pae.
nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo
19 Tornou pois a haver divisão entre os judeos por causa d'estas palavras.
dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos
20 E muitos d'elles diziam: Tem demonio, e está fóra de si: porque o ouvis?
dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode porventura um demonio abrir os olhos aos cegos?
alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire
22 E em Jerusalem era a festa da dedicação, e era inverno.
facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat
23 E Jesus andava passeando no templo, no alpendre de Salomão.
et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis
24 Rodearam-n'o pois os judeos, e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Christo, dize-nol-o abertamente.
circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vol-o tenho dito, e não o crêdes. As obras que eu faço, em nome de meu Pae, essas testificam de mim
respondit eis Iesus loquor vobis et non creditis opera quae ego facio in nomine Patris mei haec testimonium perhibent de me
26 Mas vós não crêdes, porque não sois das minhas ovelhas, como já vol-o tenho dito
sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e ellas me seguem;
oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me
28 E dou-lhes a vida eterna, e nunca perecerão, e ninguem as arrebatará da minha mão. (aiōn , aiōnios )
et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea (aiōn , aiōnios )
29 Meu Pae, que m'as deu, é maior do que todos; e ninguem pode arrebatal-as da mão de meu Pae.
Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei
31 Os judeos pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas de meu Pae; por qual d'estas obras me apedrejaes?
respondit eis Iesus multa opera bona ostendi vobis ex Patre meo propter quod eorum opus me lapidatis
33 Os judeos responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por obra boa, mas pela blasphemia; porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
responderunt ei Iudaei de bono opere non lapidamus te sed de blasphemia et quia tu homo cum sis facis te ipsum Deum
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escripto na vossa lei: Eu disse: Sois deuses?
respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis
35 Pois, se a lei chamou deuses áquelles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escriptura não pode ser annullada),
si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura
36 A mim, a quem o Pae sanctificou, e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasphemas; porque disse: Sou Filho de Deus?
quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum
37 Se não faço as obras de meu Pae, não me acrediteis.
si non facio opera Patris mei nolite credere mihi
38 Porém, se as faço, e não crêdes em mim, crêde nas obras; para que conheçaes e acrediteis que o Pae está em mim e eu n'elle
si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre
39 Procuravam pois prendel-o outra vez, mas elle escapou-se de suas mãos,
quaerebant ergo eum prendere et exivit de manibus eorum
40 E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o logar onde João tinha primeiramente baptizado; e ali ficou.
et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic
41 E muitos iam ter com elle, e diziam: Na verdade João não fez signal algum, mas tudo quanto João disse d'este era verdade.
et multi venerunt ad eum et dicebant quia Iohannes quidem signum fecit nullum
42 E muitos ali crêram n'elle.
omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum