< 9 >

1 Então Job respondeu, e disse:
Respondió Job y dijo:
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
“Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
3 Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
4 Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
5 Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
6 O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
7 O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
12 Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
16 Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
No me deja respirar y me harta de amargura.
19 Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
20 Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
21 Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
24 A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
26 Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
28 Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
29 E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
30 Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
32 Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
33 Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
34 Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
35 Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”

< 9 >