< Jó 9 >
1 Então Job respondeu, e disse:
A Jov odgovori i reèe:
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
Zaista, znam da je tako; jer kako bi mogao èovjek biti prav pred Bogom?
3 Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Ako bi se htio preti s njim, ne bi mu mogao odgovoriti od tisuæe na jednu.
4 Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
Mudar je srcem i jak snagom; ko se je opro njemu i bio sreæan?
5 Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
On premješta gore, da niko i ne opazi; prevraæa ih u gnjevu svom;
6 O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
On kreæe zemlju s mjesta njezina da joj se stupovi drmaju;
7 O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
On kad zaprijeti suncu, ne izlazi; on zapeèaæava zvijezde;
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
On razapinje nebo sam, i gazi po valima morskim;
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
On je naèinio zvijezde kola i štape i vlašiæe i druge jugu u dnu;
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
On èini stvari velike i neispitljive i divne, kojima nema broja.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
Gle, ide mimo mene, a ja ne vidim; proðe, a ja ga ne opazim.
12 Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Gle, kad uhvati, ko æe ga nagnati da vrati? ko æe mu kazati: šta radiš?
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
Bog ne usteže gnjeva svojega, padaju poda nj oholi pomoænici.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
A kako bih mu ja odgovarao i birao rijeèi protiv njega?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
Da sam i prav, neæu mu se odgovoriti, valja da se molim sudiji svojemu.
16 Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
Da ga zovem i da mi se odzove, još ne mogu vjerovati da je èuo glas moj.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Jer me je vihorom satro i zadao mi mnogo rana ni za što.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
Ne da mi da odahnem, nego me siti grèinama.
19 Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
Ako je na silu, gle, on je najsilniji; ako na sud, ko æe mi svjedoèiti?
20 Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
Da se pravdam, moja æe me usta osuditi; da sam dobar, pokazaæe da sam nevaljao.
21 Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
Ako sam dobar, neæu znati za to; omrzao mi je život moj.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
Svejedno je; zato rekoh: i dobroga i bezbožnoga on potire.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
Kad bi još ubio biè najedanput! ali se smije iskušavanju pravijeh.
24 A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
Zemlja se daje u ruke bezbožniku; lice sudija njezinijeh zaklanja; ako ne on, da ko?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Ali dani moji biše brži od glasnika; pobjegoše, ne vidješe dobra.
26 Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
Proðoše kao brze laðe, kao orao kad leti na hranu.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
Ako reèem: zaboraviæu tužnjavu svoju, ostaviæu gnjev svoj i okrijepiæu se;
28 Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
Strah me je od svijeh muka mojih, znam da me neæeš opravdati.
29 E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
Biæu kriv; zašto bih se muèio uzalud?
30 Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Da se izmijem vodom šnježanicom, i da oèistim sapunom ruke svoje,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
Tada æeš me zamoèiti u jamu da se gade na me moje haljine.
32 Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
Jer nije èovjek kao ja da mu odgovaram, da idem s njim na sud;
33 Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Niti ima meðu nama kmeta da bi stavio ruku svoju meðu nas dvojicu.
34 Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Neka odmakne od mene prut svoj, i strah njegov neka me ne straši;
35 Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Tada æu govoriti, i neæu ga se bojati; jer ovako ne znam za sebe.