< 9 >

1 Então Job respondeu, e disse:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”

< 9 >