< Jó 9 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Yobo azongisaki:
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
« Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
3 Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
4 Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
5 Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
6 O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
7 O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
12 Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
16 Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
18 Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
19 Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
20 Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
21 Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
24 A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
26 Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
28 Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
29 E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
30 Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
32 Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
33 Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
34 Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
35 Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.