< 9 >

1 Então Job respondeu, e disse:
ויען איוב ויאמר׃
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
3 Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
4 Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
5 Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
6 O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
7 O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
12 Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
16 Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
18 Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
19 Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
20 Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
21 Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
22 A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
24 A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
26 Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
28 Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
29 E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
30 Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
32 Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
33 Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
34 Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
35 Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃

< 9 >