< 9 >

1 Então Job respondeu, e disse:
ויען איוב ויאמר
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל
3 Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף
4 Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם
5 Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו
6 O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון
7 O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו
12 Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן
16 Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם
18 Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים
19 Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני
20 Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני
21 Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי
22 A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג
24 A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה
26 Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה
28 Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני
29 E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע
30 Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי
32 Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט
33 Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו
34 Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני
35 Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי

< 9 >