< Jó 9 >
1 Então Job respondeu, e disse:
A LAILA olelo mai la o Ioba, i mai la,
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
Ua ike no au, he oiaio no: A, pehea la e hoaponoia'i ke kanaka imua o ke Akua?
3 Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Ina makemake oia e hoopaapaa me ia, Aole e hiki ke hoapono imua ona i kekahi hapa tausani.
4 Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
He akamai ia ma ka naau, a ua nui ka ikaika: Owai la ka mea hoopaakiki ku e ia ia, a ua pomaikai?
5 Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
Oia ka mea hoonee aku i na mauna, aole lakou i ike; Ka mea hoohiolo ia lakou ma kona inaina;
6 O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
Ka mea hoonaue i ka honua mai kona wahi aku, A haalulu kona mau kukulu;
7 O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
Ka mea olelo aku i ka la, aole ia i puka mai, A hoopaa aku hoi ia i na hoku;
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
O ka mea wale no nana i hohola na lani, A hele hoi maluna o na ale kiekie o ke kai;
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
O ka mea nana i hana o Uresa nui, me Oriona, A me Peleiade, a me ke kukuluhema loa aku;
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
O ka mea i hana i na mea nui hiki ole ke huliia; A me na mea kupanaha hiki ole ke heluia.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
Aia hoi, maalo ae ia ma o'u nei, aole au i ike: Hele mai hoi oia, aka, aole au i hoomaopopo ia ia.
12 Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Aia hoi, lawe wale aku no ia, owai la ke pale aku ia ia? Owai la ka mea e olelo aku ia ia, Heaha kau e hana nei?
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
I hoopau ole ae ke Akua i kona inaina, Kulou iho na kokua haaheo malalo ona.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
Pehea la hoi wau e olelo aku ai ia ia, A e wae ae i na huaolelo imua ona?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
Ina he pono ko'u, aole au e olelo aku ia ia, E nonoi aku no wau i kuu lunakanawai.
16 Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
Ina ua kahea aku au, a ua lohe mai kela; Aole au e hooiaio, na hoolohe mai ia i ko'u leo.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
O ka mea e ulupa mai ia'u me ka ino, A hoonui wale mai ia i ko'u mau palapu.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
Aole ia e ae mai ia'u e hanu i kuu hanu, Aka, hoopiha mai no ia ia'u i na mea awaawa.
19 Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
Ina [e olelo iho au] no ka ikaika, aia hoi, oia ka ikaika: A ina no ka hooponopono ana, Owai la ke hai mai i ka manawa?
20 Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
Ina owau e hoapono ia'u iho, hoohewa mai kuu waha ia'u; Ina [olelo iho au, ] Ua hala ole, ina ua hookahuli mai ia ia'u.
21 Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
Ina ua hala ole au, aole hoi au e ike i kuu uhane: E hoowahawaha no au i kuu ola.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
Ua hookahi no ia, nolaila e olelo aku au, Ke luku nei no ia i ka mea hala ole a me ka mea hewa.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
Ina e pepehi koke mai ka mea uhau, E akaaka mai no ia i ka eha ana o ka poe hala ole.
24 A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
Ua haawiia'ku ka honua iloko o ka lima o ka poe hewa: Ua uhi mai ia i na maka o kona mau lunakanawai; A i ole ia, auhea la, owai la hoi oia?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Ua oi ka mama o kuu mau la mamua o ka mea holo: Ke holo ae nei lakou, Ke ike ole nei lakou i ka maikai.
26 Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
Ua hala aku la lakou e like me na moku holo: E like me ka aeto e lele ana i ka mea ai.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
Ina olelo iho au, e hoopoina no wau i kuu kanikau ana, E waiho aku au i kuu maka kaumaha, a e hooluolu ia'u iho;
28 Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
Makau iho la au i kuu mea ehaeha a pau, Ua ike au, aole oe e hoapono mai ia'u, he hala ole.
29 E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
Ina ua hewa au, No ke aha la hoi wau e luhi make hewa nei?
30 Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Ina e holoi au ia'u iho i ka wai hau, A e hoomaemae au i kuu mau lima i ka sopa;
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
Alaila, e kiola iho oe ia'u iloko o ka lua lepo, A e hoopailua ko'u mau kapa ia'u.
32 Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
No ka mea, aole ia he kanaka e like me au, e paio aku ai au ia ia, A halawai maua i ka hookolokolo ana.
33 Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Aole hoi he mea nana e uwao iwaena o maua, I kau mai ai ia i kona lima maluna o maua elua.
34 Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
E lawe aku ia i kona kookoo mai o'u aku nei, A mai hooweliweli mai kona makau ia'u.
35 Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Alaila e olelo aku au, aole hoi wau e makau ia ia, Aka, aole pela wau ia'u iho.