< Jó 9 >
1 Então Job respondeu, e disse:
And he answered Job and he said.
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
3 Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
4 Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
5 Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
6 O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
7 O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
[one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
[one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
[one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
12 Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
[I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
16 Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
[he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
19 Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
20 Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
21 Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
[am] blameless I not I know self my I reject life my.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
[is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
24 A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
26 Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
28 Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
I dread all pains my I know that not you will acquit me.
29 E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
I I will be guilty why? this vanity will I labor.
30 Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
32 Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
33 Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
34 Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
35 Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.